| 2 | New English Bible (New Testament) | Passage | New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
| 17 | But as for you—you may bear the name of Jew; you rely upon the law and are proud of your God; | The Jews and the Law Ro.2.17-3.8 | Εἰ δὲ σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καὶ ἐπαναπαύῃ νόμῳ καὶ καυχᾶσαι ἐν θεῷ |
| 18 | you know his will; instructed by the law, you know right from wrong; | καὶ γινώσκεις τὸ θέλημα καὶ δοκιμάζεις τὰ διαφέροντα κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου, | |
| 19 | you are confident that you are the one to guide the blind, to enlighten the benighted, | πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει, | |
| 20 | to train the stupid, and to teach the immature, because in the law you see the very shape of knowledge and truth. | παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἐχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ - | |
| 21 | You, then, who teach your fellow-man, do you fail to teach yourself? | ὁ οὖν διδάσκων ἑτερον σεαυτὸν οὐ διδάσκεις; ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν κλέπτεις; | |
| 22 | You proclaim, 'Do not steal'; but are you yourself a thief? You say, 'Do not commit adultery'; but are you an adulterer? You abominate false gods; but do you rob their shrines? | ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν μοιχεύεις; ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἰδωλα ἱεροσυλεῖς; | |
| 23 | While you take pride in the law, you dishonour God by breaking it. | ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις; | |
| 24 | For, as Scripture says, 'Because of you the name of God is dishonoured among the Gentiles.' | - The name of God is blasphemed Ro.2.24 | Is.52.5 | Eze.36.20 | τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ θεοῦ δι' ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται. |
| 25 | Circumcision has value, provided you keep the law; but if you break the law, then your circumcision is as if it had never been. | περιτομὴ μὲν γὰρ ὠφελεῖ ἐὰν νόμον πράσσῃς· ἐὰν δὲ παραβάτης νόμου ᾖς, ἡ περιτομή σου ἀκροβυστία γέγονεν. | |
| 26 | Equally, if an uncircumcised man keeps the precepts of the law, will he not count as circumcised? | ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεταὶ; | |
| 27 | He may be uncircumcised in his natural state, but by fulfilling the law he will pass judgement on you who break it, for all your written code and your circumcision. | καὶ κρινεῖ ἡ ἐκ φύσεως ἀκροβυστία τὸν νόμον τελοῦσα σὲ τὸν διὰ γράμματος καὶ περιτομῆς παραβάτην νόμου. | |
| 28 | The true Jew is not he who is such in externals, neither is the true circumcision the external mark in the flesh. | οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή· | |
| 29 | The true Jew is he who is such inwardly, and the true circumcision is of the heart, directed not by written precepts but by the Spirit; such a man receives his commendation not from men but from God. | ἀλλ' ὁ ἐν τῷ κρυπτῷ Ἰουδαῖος, καὶ περιτομὴ καρδίας ἐν πνεύματι οὐ γράμματι, οὗ ὁ ἐπαινος οὐκ ἐξ ἀνθρώπων ἀλλ' ἐκ τοῦ θεοῦ. | |
| 3 1 | Then what advantage has the Jew? | Τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλεια τῆς περιτομῆς; | |
| 2 | What is the value of circumcision? Great, in every way. In the first place, the Jews were entrusted with the oracles of God. | πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ. | |
| 3 | What if some of them were unfaithful? Will their faithlessness cancel the faithfulness of God? | τί γὰρ εἰ ἠπίστησάν τινες; μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσεὶ; | |
| 4 | Certainly not! God must be true though every man living were a liar; for we read in Scripture, 'When thou speakest thou shalt be vindicated, and win the verdict when thou art on trial.' | - That thou mayest be justified in thy words Ro.3.4 | Ps.51.4 | μὴ γένοιτο· γινέσθω δὲ ὁ θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης, καθὼς γέγραπται, Ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου |
| 5 | Another question: if our injustice serves to bring out God's justice, what are we to say? Is it unjust of God (I speak of him in human terms) to bring retribution upon us? | εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν; μὴ ἀδικος ὁ θεὸς ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν; κατὰ ἄνθρωπον λέγω. | |
| 6 | Certainly not! If God were unjust, how could he judge the world? | μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον; | |
| 7 | Again, if the truth of God brings him all the greater honour because of my falsehood, why should I any longer be condemned as a sinner? | εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἐτι κἀγὼ ὡς ἀμαρτωλὸς κρίνομαὶ; | |
| 8 | Why not indeed 'do evil that good may come', as some libellously report me as saying? To condemn such men as these is surely no injustice. | καὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν ὅτι Ποιήσωμεν τὰ κακὰ ἵνα ἐλθῃ τὰ ἀγαθά; ὧν τὸ κρίμα ἐνδικόν ἐστιν. | |