katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Paul and the Roman Tribune Ac.22.22-29 | NEB Contents | notes

22 New English Bible (New Testament) Passage New Testament in Greek (UBS.Ed.26)

22Up to this point they had given him a hearing; but now they began shouting, 'Down with him! A scoundrel like that is better dead!'Paul and the Roman Tribune Ac.22.22-29Ἤκουον δὲ αὐτοῦ ἀχρι τούτου τοῦ λόγου καὶ ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν λέγοντες, Αἶρε ἀπὸ τῆς γῆς τὸν τοιοῦτον, οὐ γὰρ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν.
23And as they were yelling and waving their cloaks and flinging dust in the air, κραυγαζόντων τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,
24the commandant ordered him to be brought into the barracks and gave instructions to examine him by flogging, and find out what reason there was for such an outcry against him. ἐκέλευσεν ὁ χιλίαρχος εἰσάγεσθαι αὐτὸν εἰς τὴν παρεμβολήν, εἰπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν ἵνα ἐπιγνῷ δῖ ἣν αἰτίαν οὑτως ἐπεφώνουν αὐτῷ.
25But when they tied him up for the lash, Or: tied him up with thongs. Paul said to the centurion who was standing there, 'Can you legally flog a man who is a Roman citizen, and moreover has not been found guilty?' ὡς δὲ προέτειναν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος, εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον ἐξεστιν ὑμῖν μαστίζειν;
26When the centurion heard this, he went and reported it to the commandant. 'What do you mean to do?' he said. 'This man is a Roman citizen.' ἀκούσας δὲ ὁ ἑκατοντάρχης προσελθὼν τῷ χιλιάρχῳ ἀπήγγειλεν λέγων, Τί μέλλεις ποιεῖν; ὁ γὰρ ἄνθρωπος οὗτος Ῥωμαῖός ἐστιν.
27The commandant came to Paul. 'Tell me, are you a Roman citizen?' he asked. 'Yes', said he. προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ, Λέγε μοι, σὺ Ῥωμαῖος εἶ; ὁ δὲ ἐφη, Ναί.
28The commandant rejoined, 'It cost me a large sum to acquire this citizenship.' Paul said, 'But it was mine by birth.' ἀπεκρίθη δὲ ὁ χιλίαρχος, Ἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην. ὁ δὲ Παῦλος ἐφη, Ἐγὼ δὲ καὶ γεγέννημαι.
29Then those who were about to examine him withdrew hastily, and the commandant himself was alarmed when he realized that Paul was a Roman citizen and that he had put him in irons.
 εὐθέως οὖν ἀπέστησαν ἀπ' αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν· καὶ ὁ χιλίαρχος δὲ ἐφοβήθη ἐπιγνοὺς ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν καὶ ὅτι αὐτὸν ἦν δεδεκώς.

Notes: This page displays passages from the New English Bible (New Testament).
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.