|
19 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
19 1 | While Apollos was at Corinth, Paul travelled through the inland regions till he came to Ephesus. | Paul at Ephesus Ac.19.1-10 | Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν Ἀπολλῶ εἶναι ἐν Κορίνθῳ Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη ελθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ εὑρεῖν τινας μαθητάς, |
|
2 | There he found a number of converts, to whom he said, 'Did you receive the Holy Spirit when you became believers?' 'No,' they replied, 'we have not even heard that there is a Holy Spirit.' | | εἶπέν τε πρὸς αὐτούς, Εἰ πνεῦμα ἀγιον ἐλάβετε πιστεύσαντες; οἱ δὲ πρὸς αὐτόν, Ἀλλ' οὐδ' εἰ Πνεῦμα ἀγιον ἐστιν ἠκούσαμεν. |
|
3 | He said, 'Then what baptism were you given?' 'John's baptism', they answered. | | εἶπέν τε, Εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητὲ οἱ δὲ εἶπαν, Εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα. |
|
4 | Paul then said, 'The baptism that John gave was a baptism in token of repentance, and he told the people to put their trust in one who was to come after him, that is, in Jesus.' | | εἶπεν δὲ Παῦλος, Ἰωάννης ἐβάπτισεν βάπτισμα μετανοίας, τῷ λαῷ λέγων εἰς τὸν ἐρχόμενον μετ' αὐτὸν ἵνα πιστεύσωσιν, τοῦτ' ἐστιν εἰς τὸν Ἰησοῦν. |
|
5 | On hearing this they were baptized into the name of the Lord Jesus; | | ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὀνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ· |
|
6 | and when Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came upon them and they spoke in tongues of ecstasy and prophesied. | | καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας ἦλθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀγιον ἐπ' αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον. |
|
7 | Altogether they were about a dozen men.
| | ἦσαν δὲ οἱ πάντες ἀνδρες ὡσεὶ δώδεκα. |
|
8 | During the next three months he attended the synagogue and, using argument and persuasion, spoke boldly and freely about the kingdom of God. | | Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ. |
|
9 | But when some proved obdurate and would not believe, speaking evil of the new way before the whole congregation, he left them, withdrew his converts, and continued to hold discussions daily in the lecture-hall of Tyrannus. | | ὡς δέ τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους, ἀποστὰς ἀπ' αὐτῶν ἀφώρισεν τοὺς μαθητάς, καθ' ἡμέραν διαλεγόμενος ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου. |
|
10 | This went on for two years, with the result that the whole population of the province of Asia, both Jews and Gentiles, heard the word of the Lord. | | τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ ἐτη δύο, ὡστε πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ κυρίου, Ἰουδαίους τε καὶ Ἑλληνας. |