katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | The Conversion of Lydia Ac.16.11-15 | NEB Contents | notes

16 New English Bible (New Testament) Passage New Testament in Greek (UBS.Ed.26)

11So we sailed from Troas and made a straight run to Samothrace, the next day to Neapolis,The Conversion of Lydia Ac.16.11-15Ἀναχθέντες δὲ ἀπὸ Τρῳάδος εὐθυδρομήσαμεν εἰς Σαμοθρᾴκην, τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰς Νέαν Πόλιν,
12and from there to Philippi, a city of the first rank in that district of Macedonia, and a Roman colony. Here we stayed for some days, κἀκεῖθεν εἰς Φιλίππους, ἡτις ἐστὶν πρώτης μερίδος τῆς Μακεδονίας πόλις, κολωνία. ἦμεν δὲ ἐν ταύτῃ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς.
13and on the Sabbath day we went outside the city gate by the riverside, where we thought there would be a place of prayer, Some witnesses read: where there was a recognized place of prayer. and sat down and talked to the women who had gathered there. τῇ τε ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐξήλθομεν ἐξω τῆς πύλης παρὰ ποταμὸν οὗ ἐνομίζομεν προσευχὴν εἶναι, καὶ καθίσαντες ἐλαλοῦμεν ταῖς συνελθούσαις γυναιξίν.
14One of them named Lydia, a dealer in purple fabric from the city of Thyatira, who was a worshipper of God, was listening, and the Lord opened her heart to respond to what Paul said. καί τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία, πορφυρόπωλις πόλεως Θυατείρων σεβομένη τὸν θεόν, ἠκουεν, ἧς ὁ κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν προσέχειν τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ τοῦ Παύλου.
15She was baptized, and her household with her, and then she said to us, 'If you have judged me to be a believer in the Lord, I beg you to come and stay in my house.' And she insisted on our going.
 ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς, παρεκάλεσεν λέγουσα, Εἰ κεκρίκατέ με πιστὴν τῷ κυρίῳ εἶναι, εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκόν μου μένετε· καὶ παρεβιάσατο ἡμᾶς.

Notes: This page displays passages from the New English Bible (New Testament).
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.