|
11 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
11 1 | News came to the apostles and the members of the church in Judaea that Gentiles too had accepted the word of God; | Peter's Report to the Church at Jerusalem Ac.11.1-18 (Jerusalem) | Ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἐθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ θεοῦ. |
|
2 | and when Peter came up to Jerusalem those who were of Jewish birth raised the question with him. | | ὅτε δὲ ἀνέβη Πέτρος εἰς Ἰερουσαλήμ, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς |
|
3 | 'You have been visiting men who are uncircumcised,' they said, 'and sitting at table with them!' | | λέγοντες ὅτι Εἰσῆλθες πρὸς ἀνδρας ἀκροβυστίαν ἐχοντας καὶ συνέφαγες αὐτοῖς. |
|
4 | Peter began by laying before them the facts as they had happened.
| | ἀρξάμενος δὲ Πέτρος ἐξετίθετο αὐτοῖς καθεξῆς λέγων, |
|
5 | 'I was in the city of Joppa', he said, 'at prayer; and while in a trance I had a vision: a thing was coming down that looked like a great sheet of sail-cloth, slung by the four corners and lowered from the sky till it reached me. | | Ἐγὼ ἤμην ἐν πόλει Ἰόππῃ προσευχόμενος καὶ εἶδον ἐν ἐκστάσει ὁραμα, καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιεμένην ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἦλθεν ἀχρι ἐμοῦ· |
|
6 | I looked intently to make out what was in it and I saw four-footed creatures of the earth, wild beasts, and things that crawl or fly. | | εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ. |
|
7 | Then I heard a voice saying to me, "Up, Peter, kill and eat." | | ἠκουσα δὲ καὶ φωνῆς λεγούσης μοι, Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε. |
|
8 | But I said, "No, Lord, no: nothing profane or unclean has ever entered my mouth." | | εἶπον δέ, Μηδαμῶς, κύριε, ὅτι κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου. |
|
9 | A voice from heaven answered a second time, "It is not for you to call profane what God counts clean." | | ἀπεκρίθη δὲ φωνὴ ἐκ δευτέρου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, Ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου. |
|
10 | This happened three times, and then they were all drawn up again into the sky. | | τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ἀνεσπάσθη πάλιν ἀπαντα εἰς τὸν οὐρανόν. |
|
11 | At that moment three men, who had been sent to me from Caesarea, arrived at the house where I was Some witnesses read: we were. staying; | | καὶ ἰδοὺ ἐξαυτῆς τρεῖς ἀνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἦμεν, ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρείας πρός με. |
|
12 | and the Spirit told me to go with them. Some witnesses add: making no distinctions; others add: without any misgivings. (as in 10.20.) My six companions here came with me and we went into the man's house. | | εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμά μοι συνελθεῖν αὐτοῖς μηδὲν διακρίναντα. ἦλθον δὲ σὺν ἐμοὶ καὶ οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι, καὶ εἰσήλθομεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός· |
|
13 | He told us how he had seen an angel standing in his house who said, "Send to Joppa for Simon also called Peter. | | ἀπήγγειλεν δὲ ἡμῖν πῶς εἶδεν τὸν ἀγγελον ἐν τῷ οἰκῳ αὐτοῦ σταθέντα καὶ εἰπόντα, Ἀπόστειλον εἰς Ἰόππην καὶ μετάπεμψαι Σίμωνα τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον, |
|
14 | He will speak words that will bring salvation to you and all your household." | | ὃς λαλήσει ῥήματα πρὸς σὲ ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου. |
|
15 | Hardly had I begun speaking, when the Holy Spirit came upon them, just as upon us at the beginning. | | ἐν δὲ τῷ ἀρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἀγιον ἐπ' αὐτοὺς ὡσπερ καὶ ἐφ' ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ. |
|
16 | Then I recalled what the Lord had said: "John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit." | | ἐμνήσθην δὲ τοῦ ῥήματος τοῦ κυρίου ὡς ἐλεγεν, Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὑδατι, ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε ἐν πνεύματι ἀγίῳ. |
|
17 | God gave them no less a gift than he gave us when we put our trust in the Lord Jesus Christ; then how could I possibly stand in God's way?'
| | εἰ οὖν τὴν ἰσην δωρεὰν ἐδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς ὡς καὶ ἡμῖν πιστεύσασιν ἐπὶ τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἐγὼ τίς ἠμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν θεόν; |
|
18 | When they heard this their doubts were silenced. They gave praise to God and said, 'This means that God has granted life-giving repentance to the Gentiles also.'
| | ἀκούσαντες δὲ ταῦτα ἡσύχασαν καὶ ἐδόξασαν τὸν θεὸν λέγοντες, Ἄρα καὶ τοῖς ἐθνεσιν ὁ θεὸς τὴν μετάνοιαν εἰς ζωὴν ἐδωκεν. |