|
| 10 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
| 36 | He sent his word to the Israelites and gave the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all. | Ac.10.36-43 | τὸν λόγον ὃν ἀπέστειλεν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ εὐαγγελιζόμενος εἰρήνην διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ - οὗτός ἐστιν πάντων κύριος - |
|
| 37 | I need not tell you what happened lately all over the land of the Jews, starting from Galilee after the baptism proclaimed by John. | | ὑμεῖς οἰδατε, τὸ γενόμενον ῥῆμα καθ' ὁλης τῆς Ἰουδαίας, ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης, |
|
| 38 | You know about Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power. He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him. | | Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Nαζαρέθ, ὡς ἐχρισεν αὐτὸν ὁ θεὸς πνεύματι ἀγίῳ καὶ δυνάμει, ὃς διῆλθεν εὐεργετῶν καὶ ἰώμενος πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου, ὅτι ὁ θε ὸς ἦν μετ' αὐτοῦ. |
|
| 39 | And we can bear witness to all that he did in the Jewish country-side and in Jerusalem. He was put to death by hanging on a gibbet; | | καὶ ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἐν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ Ἰερουσαλήμ· ὃν καὶ ἀνεῖλαν κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου. |
|
| 40 | but God raised him to life on the third day, and allowed him to appear, | | τοῦτον ὁ θεὸς ἠγειρεν ἐν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ καὶ ἐδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι, |
|
| 41 | not to the whole people, but to witnesses whom God had chosen in advance—to us, who ate and drank with him after he rose from the dead. | | οὐ παντὶ τῷ λαῷ ἀλλὰ μάρτυσιν τοῖς προκεχειροτονημένοις ὑπὸ τοῦ θεοῦ, ἡμῖν, οἱτινες συνεφάγομεν καὶ συνεπίομεν αὐτῷ μετὰ τὸ ἀναστῆναι αὐτὸν ἐκ νεκρῶν· |
|
| 42 | He commanded us to proclaim him to the people, and affirm that he is the one who has been designated by God as judge of the living and the dead. | | καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ καὶ διαμαρΤύρασθαι ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ θεοῦ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν. |
|
| 43 | It is to him that all the prophets testify, declaring that everyone who trusts in him receives forgiveness of sins through his name.'
| | τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἀφεσιν ἀμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν. |