| 2 | New English Bible (New Testament) | Passage | New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
| 22 | 'Men of Israel, listen to me: I speak of Jesus of Nazareth, a man singled out by God and made known to you through miracles, portents, and signs, which God worked among you through him, as you well know. | Ac.2.22-39 | Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους· Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον, ἀνδρα ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι καὶ τέρασι καὶ σημείοις οἷς ἐποίησεν δῖ αὐτου ' ὁ θεὸς ἐν μέσῳ ὑμῶν, καθὼς αὐτοὶ οἴδατε, |
| 23 | When he had been given up to you, by the deliberate will and plan of God, you used heathen men to crucify and kill him. | τοῦτον τῇ ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ θεοῦ ἐκδοτον διὰ χειρὸς ἀνόμων προσπήξαντες ἀνείλατε, | |
| 24 | But God raised him to life again, setting him free from the pangs of death, because it could not be that death should keep him in its grip. | ὃν ὁ θεὸς ἀνέστησεν λύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου, καθότι οὐκ ἦν δυνατὸν κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ' αὐτοῦ· | |
| 25 | 'For David says of him:
For he is at my right hand so that I may not be shaken; | - I saw the Lord always before me Ac.2.25-28 | Ps.16.8-11 | Δαυὶδ γὰρ λέγει εἰς αὐτόν, Προορώμην τὸν κύριον ἐνώπιόν μου διὰ παντός, |
| 26 | Therefore my heart was glad and my tongue spoke my joy; Moreover, my flesh shall dwell in hope, | διὰ τοῦτο ηὐφράνθη ἡ καρδία μου καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ' ἐλπίδι· | |
| 27 | For thou wilt not abandon my soul to death, Nor let thy loyal servant suffer corruption. | ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην, οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν. | |
| 28 | Thou hast shown me the ways of life, Thou wilt fill me with gladness by thy presence." | ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς, πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου. | |
| 29 | 'Let me tell you plainly, my friends, that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this very day. | Ἄνδρες ἀδελφοί, ἐξὸν εἰπεῖν μετὰ παρρησίας πρὸς ὑμᾶς περὶ τοῦ πατριάρχου Δαυίδ, ὅτι καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη καὶ τὸ μνῆμα αὐτοῦ ἐστιν ἐν ἡμῖν ἀχρι τῆς ἡμέρας ταύ της· | |
| 30 | It is clear therefore that he spoke as a prophet who knew that God had sworn to him that one of his own direct descendants should sit on his throne; | προφήτης οὖν ὑπάρχων, καὶ εἰδὼς ὅτι ὁρκῳ ὤμοσεν αὐτῷ ὁ θεὸς ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ, | |
| 31 | and when he said he was not abandoned to death, and his flesh never suffered corruption, he spoke with foreknowledge of the resurrection of the Messiah. | προϊδὼν ἐλάλησεν περὶ τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ ὅτι οὔτε ἐγκατελείφθη εἰς ᾅδην | |
| 32 | The Jesus we speak of has been raised by God, as we can all bear witness. | τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες. | |
| 33 | Exalted thus with Or: at. God's right hand, he received the Holy Spirit from the Father, as was promised, and all that you now see and hear flows from him. | τῇ δεξιᾷ οὖν τοῦ θεοῦ ὑψωθεὶς τήν τε ἐπαγγελίαν τοῦ πνεύματος τοῦ ἀγίου λαβὼν παρὰ τοῦ πατρὸς ἐξέχεεν τοῦτο ὃ ὑμεῖς καὶ βλέπετε καὶ ἀκούετε. | |
| 34 | For it was not David who went up to heaven, his own words are: "The Lord said to my Lord, 'Sit at my right hand | - till I make thy enemies a stool for thy feet Ac.2.34-35 | Ps.110.1 | οὐ γὰρ Δαυὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός, Εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου, |
| 35 | until I make your enemies your footstool.'" | ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου. | |
| 36 | Let all Israel then accept as certain that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.' | ἀσφαλῶς οὖν γινωσκέτω πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ὅτι καὶ κύριον αὐτὸν καὶ Χριστὸν ἐποίησεν ὁ θεός, τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε. | |
| 37 | When they heard this they were cut to the heart, and said to Peter and the apostles, Some witnesses read: the rest of the apostles. 'Friends, what are we to do?' | Ἀκούσαντες δὲ κατενύγησαν τὴν καρδίαν, εἶπόν τε πρὸς τὸν Πέτρον καὶ τοὺς λοιποὺς ἀποστόλους, Τί ποιήσωμεν, ἀνδρες ἀδελφοί; | |
| 38 | 'Repent,' said Peter, 'repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus the Messiah for the forgiveness of your sins; and you will receive the gift of the Holy Spirit. | Πέτρος δὲ πρὸς αὐτούς, Μετανοήσατε, καὶ βαπτισθήτω ἑκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἀφεσιν τῶν ἀμαρτιῶν ὑμῶν, καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἀγίου πνεύματος· | |
| 39 | For the promise is to you, and to your children, and to all who are far away, everyone whom the Lord our God may call.' | ὑμῖν γάρ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία καὶ τοῖς τέκνοις ὑμῶν καὶ πᾶσιν τοῖς εἰς μακρὰν ὁσους ἂν προσκαλέσηται κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν. | |