| 1 | New English Bible (New Testament) | Passage | New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
| 12 | Then they returned to Jerusalem from the hill called Olivet, which is near Jerusalem, no farther than a Sabbath day's journey. | The Choice of Judas' Successor Ac.1.12-26 (Jerusalem) | Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀπὸ ὀρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος, ὁ ἐστιν ἐγγὺς Ἰερουσαλὴμ σαββάτου ἐχον ὁδόν. |
| 13 | Entering the city they went to the room upstairs where they were lodging: Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James. | καὶ ὅτε εἰσῆλθον, εἰς τὸ ὑπερῷον ἀνέβησαν οὗ ἦσαν καταμένοντες, ὅ τε Πέτρος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἀνδρέας, Φίλιππος καὶ Θωμᾶς, Βαρθολομαῖος καὶ Μαθθαῖος, Ἰάκωβος Ἀλφαίου καὶ Σίμων ὁ ζηλωτὴς καὶ Ἰούδας Ἰακώβου. | |
| 14 | All these were constantly at prayer together, and with them a group of women, including Mary the mother of Jesus, and his brothers. | οὗτοι πάντες ἦσαν προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν τῇ προσευχῇ σὺν γυναιξὶν καὶ Μαριὰμ τῇ μητρὶ τοῦ Ἰησοῦ καὶ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ. | |
| 15 | It was during this time that Peter stood up before the assembled brotherhood, about one hundred and twenty in all, and said: | Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν εἶπεν (ἦν τε ὀχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὡσεὶ ἑκατὸν εἰκοσι), | |
| 16 | 'My friends, the prophecy in Scripture was bound to come true, which the Holy Spirit, through the mouth of David, uttered about Judas who acted as guide to those who arrested Jesus. | Ἄνδρες ἀδελφοί, ἐδει πληρωθῆναι τὴν γραφὴν ἣν προεῖπεν τὸ Πνεῦμα τὸ ἀγιον διὰ στόματος Δαυὶδ περὶ Ἰούδα τοῦ γενομένου ὁδηγοῦ τοῖς συλλαβοῦσιν Ἰησοῦν, | |
| 17 | For he was one of our number and had his place in this ministry.' | ὁτι κατηριθμημένος ἦν ἐν ἡμῖν καὶ ἐλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης. | |
| 18 | (This Judas, be it noted, after buying a plot of land with the price of his villainy, fell forward on the ground, and burst open, so that his entrails poured out. | Οὗτος μὲν οὖν ἐκτήσατο χωρίον ἐκ μισθοῦ τῆς ἀδικίας, καὶ πρηνὴς γενόμενος ἐλάκησεν μέσος, καὶ ἐξεχύθη πάντα τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ. | |
| 19 | This became known to everyone in Jerusalem, and they named the property in their own language Akeldama, which means 'Blood Acre'.) | καὶ γνωστὸν ἐγένετο πᾶσι τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλήμ, ὡστε κληθῆναι τὸ χωρίον ἐκεῖνο τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ αὐτῶν Ἀκελδαμάχ, τοῦτ' ἐστιν, Χωρίον Αἵματος. | |
| 20 | 'The text I have in mind', Peter continued, 'is in the Book of Psalms: "Let his homestead fall desolate; let there be none to inhabit it"; and again, "Let another take over his charge." | - Let his habitation become desolate...and 'His office let another take.' Ac.1.20 | Ps.69.25 | Ps.109.8 | Γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ ψαλμῶν, Γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος Τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λαβέτω ἕτερος. |
| 21 | Therefore one of those who bore us company all the while we had the Lord Jesus with us, coming and going, | δεῖ οὖν τῶν συνελθόντων ἡμῖν ἀνδρῶν ἐν παντὶ χρόνῳ ᾧ εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ' ἡμᾶς ὁ κύριος Ἰησοῦς, | |
| 22 | from John's ministry of baptism until the day when he was taken up from us—one of those must now join us as a witness to his resurrection.' | ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἑως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ' ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν γενέσθαι ἑνα τούτων. | |
| 23 | Two names were put forward: Joseph, who was known as Barsabbas, and bore the added name of Justus; and Matthias. | καὶ ἐστησαν δύο, Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος, καὶ Μαθθίαν. | |
| 24 | Then they prayed and said, 'Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, declare which of these two thou hast chosen | καὶ προσευξάμενοι εἶπαν, Σὺ κύριε, καρδιογνῶστα πάντων, ἀνάδειξον ὃν ἐξελέξω ἐκ τούτων τῶν δύο ἑνα | |
| 25 | to receive this office of ministry and apostleship which Judas abandoned to go where he belonged.' | λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ἀφ' ἧς παρέβη Ἰούδας πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἰδιον. | |
| 26 | They drew lots and the lot fell on Matthias, who was then assigned a place among the twelve apostles. Some witnesses read: was then appointed a colleague of the eleven apostles. | καὶ ἐδωκαν κλήρους αὐτοῖς, καὶ ἐπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν, καὶ συγκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἑνδεκα ἀποστόλων. | |