|
16 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
16 | 'A LITTLE WHILE, and you see me no more; again a little while, and you will see me.' | Sorrow Will Turn into Joy Jn.16.16-24 (Jerusalem) | Μικρὸν καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὀψεσθέ με. |
|
17 | Some of his disciples said to one another, 'What does he mean by this: "A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me", and by this: ?Because I am going to my Father?? | | εἶπαν οὖν ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους, Τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει ἡμῖν, Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὀψεσθέ μὲ καί, ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρὰ; |
|
18 | So they asked, 'What is this "little while" that he speaks of? We do not know what he means.'
| | ἐλεγον οὖν, Τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει, τὸ μικρόν; οὐκ οἰδαμεν τί λαλεῖ. |
|
19 | Jesus knew that they were wanting to question him, and said, 'Are you discussing what I said: "A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me"? | | ἐγνω ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἠθελον αὐτὸν ἐρωτᾶν, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Περὶ τούτου ζητεῖτε μετ' ἀλλήλων ὅτι εἶπον, Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὀψεσθέ μὲ; |
|
20 | In very truth I tell you, you will weep and mourn, but the world will be glad. But though you will be plunged in grief, your grief will be turned to joy. | | ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς, ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται· ὑμεῖς λυπηθήσεσθε, ἀλλ' ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται. |
|
21 | A woman in labour is in pain because her time has come; but when the child is born she forgets the anguish in her joy that a man has been born into the world. | | ἡ γυνὴ ὁταν τίκτῃ λύπην ἐχει, ὅτι ἦλθεν ἡ ὡρα αὐτῆς· ὁταν δὲ γεννήσῃ τὸ παιδίον, οὐκέτι μνημονεύει τῆς θλίψεως διὰ τὴν χαρὰν ὅτι ἐγεννήθη ἄνθρωπος εἰς τὸν κόσμον. |
|
22 | So it is with you: for the moment you are sad at heart; but I shall see you again, and then you will be joyful, and no one shall rob you of your joy. | | καὶ ὑμεῖς οὖν νῦν μὲν λύπην ἐχετε· πάλιν δὲ ὀψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς αἰρει ἀφ' ὑμῶν. |
|
23 | When that day comes you will ask nothing of me. In very truth I tell you, if you ask the Father for anything in my name, he will give it you. Some witnesses read: if you ask the Father for anything, he will give it you in my name. | | καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε οὐδέν. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀν τι αἰτήσητε τὸν πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου δώσει ὑμῖν. |
|
24 | So far you have asked nothing in my name. Ask and you will receive, that your joy may be complete.
| | ἑως ἀρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε καὶ λήμψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη. |