katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Sorrow Will Turn into Joy Jn.16.16-24 | NEB Contents | notes

16 New English Bible (New Testament) Passage New Testament in Greek (UBS.Ed.26)

16'A LITTLE WHILE, and you see me no more; again a little while, and you will see me.'Sorrow Will Turn into Joy Jn.16.16-24 (Jerusalem)Μικρὸν καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὀψεσθέ με.
17Some of his disciples said to one another, 'What does he mean by this: "A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me", and by this: ?Because I am going to my Father?? εἶπαν οὖν ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους, Τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει ἡμῖν, Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὀψεσθέ μὲ καί, ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρὰ;
18So they asked, 'What is this "little while" that he speaks of? We do not know what he means.'
 ἐλεγον οὖν, Τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει, τὸ μικρόν; οὐκ οἰδαμεν τί λαλεῖ.
19Jesus knew that they were wanting to question him, and said, 'Are you discussing what I said: "A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me"? ἐγνω Ἰησοῦς ὅτι ἠθελον αὐτὸν ἐρωτᾶν, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Περὶ τούτου ζητεῖτε μετ' ἀλλήλων ὅτι εἶπον, Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὀψεσθέ μὲ;
20In very truth I tell you, you will weep and mourn, but the world will be glad. But though you will be plunged in grief, your grief will be turned to joy. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς, ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται· ὑμεῖς λυπηθήσεσθε, ἀλλ' ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται.
21A woman in labour is in pain because her time has come; but when the child is born she forgets the anguish in her joy that a man has been born into the world. ἡ γυνὴ ὁταν τίκτῃ λύπην ἐχει, ὅτι ἦλθεν ἡ ὡρα αὐτῆς· ὁταν δὲ γεννήσῃ τὸ παιδίον, οὐκέτι μνημονεύει τῆς θλίψεως διὰ τὴν χαρὰν ὅτι ἐγεννήθη ἄνθρωπος εἰς τὸν κόσμον.
22So it is with you: for the moment you are sad at heart; but I shall see you again, and then you will be joyful, and no one shall rob you of your joy. καὶ ὑμεῖς οὖν νῦν μὲν λύπην ἐχετε· πάλιν δὲ ὀψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς αἰρει ἀφ' ὑμῶν.
23When that day comes you will ask nothing of me. In very truth I tell you, if you ask the Father for anything in my name, he will give it you. Some witnesses read: if you ask the Father for anything, he will give it you in my name. καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε οὐδέν. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀν τι αἰτήσητε τὸν πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου δώσει ὑμῖν.
24So far you have asked nothing in my name. Ask and you will receive, that your joy may be complete.
 ἑως ἀρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε καὶ λήμψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη.

Notes: This page displays passages from the New English Bible (New Testament).
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.