katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | The World's Hatred Jn.15.18-16.4 | NEB Contents | notes

15 New English Bible (New Testament) Passage New Testament in Greek (UBS.Ed.26)

18'If the world hates you, it hated me first, as you know well. Or: bear in mind that it hated me first.The World's Hatred Jn.15.18-16.4 (Jerusalem)Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.
19If you belonged to the world, the world would love its own; but because you do not belong to the world, because I have chosen you out of the world, for that reason the world hates you. εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε, ὁ κόσμος ἂν τὸ ἰδιον ἐφίλει· ὅτι δὲ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ ἐστέ, ἀλλ' ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου, διὰ τοῦτο μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος.
20Remember what I said: "A servant is not greater than his master." As they persecuted me, they will persecute you; they will follow your teaching as little as they have followed mine. μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν, Οὐκ ἐστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ. εἰ ἐμὲ ἐδίωξαν, καὶ ὑμᾶς διώξουσιν· εἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν, καὶ τὸν ὑμέτερον τη ρήσουσιν.
21It is on my account that they will treat you thus, because they do not know the One who sent me.
 ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὀνομά μου, ὅτι οὐκ οἰδασιν τὸν πέμψαντά με.
22'If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for a their sin: εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἀμαρτίαν οὐκ εἰχοσαν· νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἐχουσιν περὶ τῆς ἀμαρτίας αὐτῶν.
23he who hates me, hates my Father. ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ.
24If I had not worked among them and accomplished what no other man has done, they would not be guilty of sin; but now they have both seen and hated both me and my Father. Or: but now they have indeed seen my work and yet have hated both me and my Father. εἰ τὰ ἐργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἂ οὐδεὶς ἀλλος ἐποίησεν, ἀμαρτίαν οὐκ εἰχοσαν· νῦν δὲ καὶ ἑωράκασιν καὶ μεμισήκασιν καὶ ἐμὲ καὶ τὸν πατέρα μου.
25However, this text in their Law had to come true: Or: let this text in their Law come true. "They hated me without reason."
- They hated me without a cause Jn.15.25 | Ps.35.19 | Ps.69.4ἀλλ' ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν.
26'But when your Advocate has come, whom I will send you from the Father—the Spirit of truth that issues from the Father—he will bear witness to me. Ὁταν ἐλθῃ ὁ παράκλητος ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ πατρός, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ·
27And you also are my witnesses, because you have been with me from the first.
 καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ' ἀρχῆς μετ' ἐμοῦ ἐστε.
16 1'I have told you all this to guard you against the breakdown of your faith. Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.
2They will ban you from the synagogue; indeed, the time is coming when anyone who kills you will suppose that he is performing a religious duty. ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ' ἐρχεται ὡρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ.
3They will do these things because they do not know either the Father or me. καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἐγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
4I have told you all this so that when the time comes for it to happen you may remember my warning. I did not tell you this at first, because then I was with you;The Work of the Spirit Jn.16.4-15 (Jerusalem)ἀλλὰ ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ὁταν ἐλθῃ ἡ ὡρα αὐτῶν μνημονεύητε αὐτῶν ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν. Ταῦτα δὲ ὑμῖν ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπον, ὅτι μεθ' ὑμῶν ἠμην.

Notes: This page displays passages from the New English Bible (New Testament).
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.