|
15 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
18 | 'If the world hates you, it hated me first, as you know well. Or: bear in mind that it hated me first. | The World's Hatred Jn.15.18-16.4 (Jerusalem) | Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν. |
|
19 | If you belonged to the world, the world would love its own; but because you do not belong to the world, because I have chosen you out of the world, for that reason the world hates you. | | εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε, ὁ κόσμος ἂν τὸ ἰδιον ἐφίλει· ὅτι δὲ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ ἐστέ, ἀλλ' ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου, διὰ τοῦτο μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος. |
|
20 | Remember what I said: "A servant is not greater than his master." As they persecuted me, they will persecute you; they will follow your teaching as little as they have followed mine. | | μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν, Οὐκ ἐστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ. εἰ ἐμὲ ἐδίωξαν, καὶ ὑμᾶς διώξουσιν· εἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν, καὶ τὸν ὑμέτερον τη ρήσουσιν. |
|
21 | It is on my account that they will treat you thus, because they do not know the One who sent me.
| | ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὀνομά μου, ὅτι οὐκ οἰδασιν τὸν πέμψαντά με. |
|
22 | 'If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for a their sin: | | εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἀμαρτίαν οὐκ εἰχοσαν· νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἐχουσιν περὶ τῆς ἀμαρτίας αὐτῶν. |
|
23 | he who hates me, hates my Father. | | ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ. |
|
24 | If I had not worked among them and accomplished what no other man has done, they would not be guilty of sin; but now they have both seen and hated both me and my Father. Or: but now they have indeed seen my work and yet have hated both me and my Father. | | εἰ τὰ ἐργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἂ οὐδεὶς ἀλλος ἐποίησεν, ἀμαρτίαν οὐκ εἰχοσαν· νῦν δὲ καὶ ἑωράκασιν καὶ μεμισήκασιν καὶ ἐμὲ καὶ τὸν πατέρα μου. |
|
25 | However, this text in their Law had to come true: Or: let this text in their Law come true. "They hated me without reason."
| - They hated me without a cause Jn.15.25 | Ps.35.19 | Ps.69.4 | ἀλλ' ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν. |
|
26 | 'But when your Advocate has come, whom I will send you from the Father—the Spirit of truth that issues from the Father—he will bear witness to me. | | Ὁταν ἐλθῃ ὁ παράκλητος ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ πατρός, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ· |
|
27 | And you also are my witnesses, because you have been with me from the first.
| | καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ' ἀρχῆς μετ' ἐμοῦ ἐστε. |
|
16 1 | 'I have told you all this to guard you against the breakdown of your faith. | | Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε. |
|
2 | They will ban you from the synagogue; indeed, the time is coming when anyone who kills you will suppose that he is performing a religious duty. | | ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ' ἐρχεται ὡρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ. |
|
3 | They will do these things because they do not know either the Father or me. | | καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἐγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ. |
|
4 | I have told you all this so that when the time comes for it to happen you may remember my warning. I did not tell you this at first, because then I was with you; | The Work of the Spirit Jn.16.4-15 (Jerusalem) | ἀλλὰ ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ὁταν ἐλθῃ ἡ ὡρα αὐτῶν μνημονεύητε αὐτῶν ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν. Ταῦτα δὲ ὑμῖν ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπον, ὅτι μεθ' ὑμῶν ἠμην. |