|
| 13 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
| 31 | WHEN HE HAD GONE OUT Jesus said, 'Now the Son of Man is glorified, and in him God is glorified. | The New Commandment Jn.13.31-35 (Jerusalem) | Ὅτε οὖν ἐξῆλθεν λέγει Ἰησοῦς, Νῦν ἐδοξάσθη ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, καὶ ὁ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ· |
|
| 32 | If God is glorified in him, Some witnesses omit: If God ... in him. God will also glorify him in himself; and he will glorify him now. | | εἰ ὁ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ καὶ ὁ θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν. |
|
| 33 | My children, for a little longer I am with you; then you will look for me, and, as I told the Jews, I tell you now, where I am going you cannot come. | | τεκνία, ἐτι μικρὸν μεθ' ὑμῶν εἰμι· ζητήσετέ με, καὶ καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν, καὶ ὑμῖν λέγω ἀρτι. |
|
| 34 | I give you a new commandment: love one another; as I have loved you, so you are to love one another. | | ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους· καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους. |
|
| 35 | If there is this love among you, then all will know that you are my disciples.'
| | ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἐχητε ἐν ἀλλήλοις. |