| 8 | New English Bible (New Testament) | Passage | New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
| 8 1 | (7:53) AND THEY WENT each to his home, (8:1) and Jesus to the Mount of Olives. | Jesus the Light of the World Jn.8.1-20 (Jerusalem) | Ἰησοῦς δὲ ἐπορεύθη εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν. |
| 2 | At daybreak he appeared again in the temple, and all the people gathered round him. He had taken his seat and was engaged in teaching them | Ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερόν, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἠρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς. | |
| 3 | when the doctors of the law and the Pharisees brought in a woman caught committing adultery. | ἀγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ | |
| 4 | Making her stand out in the middle they said to him, 'Master, this woman was caught in the very act of adultery. | λέγουσιν αὐτῷ, Διδάσκαλε, αὑτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ' αὐτοφώρῳ μοιχευομένη· | |
| 5 | In the Law Moses has laid down that such women are to be stoned. What do you say about it?' | ἐν δὲ τῷ νόμῳ ἡμῖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθάζειν· σὺ οὖν τί λέγεις; | |
| 6 | They put the question as a test, hoping to frame a charge against him. Jesus bent down and wrote with his finger on the ground. | τοῦτο δὲ ἐλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἐχωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας τῷ δακτύλῳ κατέγραφεν εἰς τὴν γῆν. | |
| 7 | When they continued to press their question he sat up straight and said, 'That one of you who is faultless shall throw the first stone.' | ὡς δὲ ἐπέμενον ἐρωτῶντες αὐτόν, ἀνέκυψεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν πρῶτος ἐπ' αὐτὴν βαλέτω λίθον· | |
| 8 | Then once again he bent down and wrote on the ground. | καὶ πάλιν κατακύψας ἐγραφεν εἰς τὴν γῆν. | |
| 9 | When they heard what he said, one by one they went away, Some witness insert: convicted by their conscience. the eldest first; and Jesus was left alone, with the woman still standing there. | οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐξήρχοντο εἷς καθ' εἷς ἀρξάμενοι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ κατελείφθη μόνος, καὶ ἡ γυνὴ ἐν μέσῳ οὖσα. | |
| 10 | Jesus again sat up and Some witnesses insert: seeing no one but the woman. said to the woman, 'Where are they? Has no one condemned you?' | ἀνακύψας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ, Γύναι, ποῦ εἰσιν; οὐδείς σε κατέκρινεν; | |
| 11 | 'No one, sir', she said. Jesus replied, 'No more do I. You may go; do not sin again.' This passage, which in the most widely received editions of the New Testament is printed in the text of John, 7.53-8.1l, has no fixed place in our ancient manuscripts. Some of them do not contain it at all. Some place it after Luke 21.38, others after John 7.36, or 7.52, or 21.24. | ἡ δὲ εἶπεν, Οὐδείς, κύριε. εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς, Οὐδὲ ἐγώ σε κατακρίνω· πορεύου, καὶ ἀπὸ τοῦ νῦν μηκέτι ἀμάρτανε. | |
| 12 | ONCE AGAIN JESUS addressed the people: 'I am the light of the world. No follower of mine shall wander in the dark; he shall have the light of life.' | Πάλιν οὖν αὐτοῖς ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς λέγων, Ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου· ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ, ἀλλ' ἑξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς. | |
| 13 | The Pharisees said to him, 'You are witness in your own cause; your testimony is not valid.' | εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι, Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἐστιν ἀληθής. | |
| 14 | Jesus replied, 'My testimony is valid, even though I do bear witness about myself; because I know where I come from, and where I am going. You do not know either where I come from or where I am going. | ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία μου, ὅτι οἶδα πόθεν ἦλθον καὶ ποῦ ὑπάγω· ὑμεῖς δὲ οὐκ οἰδατε πόθεν ἐρχομα ι ἢ ποῦ ὑπάγω. | |
| 15 | You judge by worldly standards. I pass judgement on no man, | ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε, ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα. | |
| 16 | but if I do judge, my judgement is valid because it is not I alone who judge, but I and he who sent me. | καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ' ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ. | |
| 17 | In your own law it is written that the testimony of two witnesses is valid. | καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν. | |
| 18 | Here am I, a witness in my own cause, and my other witness is the Father who sent me.' They asked, | ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ. | |
| 19 | 'Where is your father?' Jesus replied, 'You know neither me nor my Father; if you knew me you would know my Father as well.' | ἐλεγον οὖν αὐτῷ, Ποῦ ἐστιν ὁ πατήρ σοὺ; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Οὐτε ἐμὲ οἰδατε οὐτε τὸν πατέρα μου· εἰ ἐμὲ ᾐδειτε, καὶ τὸν πατέρα μου ἂν ᾐδειτε. | |
| 20 | These words were spoken by Jesus in the treasury as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come. | Ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὐπω ἐληλύθει ἡ ὡρα αὐτοῦ. | |