|
| 7 |
katapi NEW STUDY BIBLE |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
| 53 | {Other ancient authorities add 7.53 - 8.11 either here or at the end of this gospel or after Luke 21.38 with variations of the text:} They went each to him own house, | The Woman Caught in Adultery Jn.7.53-8.11 (Jerusalem) | Καὶ ἐπορεύθησαν ἑκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, |
|
| 8 1 | but Jesus went to the Mount of Olives. | Jesus the Light of the World Jn.8.1-20 (Jerusalem) | Ἰησοῦς δὲ ἐπορεύθη εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν. |
|
| 2 | Early in the morning he came again to the temple; all the people came to him, and he sat down and taught them. | | Ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερόν, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἠρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς. |
|
| 3 | The scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery, and placing her in the midst | | ἀγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ |
|
| 4 | they said to him, "Teacher, this woman has been caught in the act of adultery. | | λέγουσιν αὐτῷ, Διδάσκαλε, αὑτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ' αὐτοφώρῳ μοιχευομένη· |
|
| 5 | Now in the law Moses commanded us to stone such. What do you say about her?" | | ἐν δὲ τῷ νόμῳ ἡμῖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθάζειν· σὺ οὖν τί λέγεις; |
|
| 6 | This they said to test him, that they might have some charge to bring against him. Jesus bent down and wrote with his finger on the ground. | | τοῦτο δὲ ἐλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἐχωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας τῷ δακτύλῳ κατέγραφεν εἰς τὴν γῆν. |
|
| 7 | And as they continued to ask him, he stood up and said to them, "Let him who is without sin among you be the first to throw a stone at her." | | ὡς δὲ ἐπέμενον ἐρωτῶντες αὐτόν, ἀνέκυψεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν πρῶτος ἐπ' αὐτὴν βαλέτω λίθον· |
|
| 8 | And once more he bent down and wrote with his finger on the ground. | | καὶ πάλιν κατακύψας ἐγραφεν εἰς τὴν γῆν. |
|
| 9 | But when they heard it, they went away, one by one, beginning with the eldest, and Jesus was left alone with the woman standing before him. | | οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐξήρχοντο εἷς καθ' εἷς ἀρξάμενοι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ κατελείφθη μόνος, καὶ ἡ γυνὴ ἐν μέσῳ οὖσα. |
|
| 10 | Jesus looked up and said to her, "Woman, where are they? Has no one condemned you?" | | ἀνακύψας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ, Γύναι, ποῦ εἰσιν; οὐδείς σε κατέκρινεν; |
|
| 11 | She said, "No one, Lord." And Jesus said, "Neither do I condemn you; go, and do not sin again." | | ἡ δὲ εἶπεν, Οὐδείς, κύριε. εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς, Οὐδὲ ἐγώ σε κατακρίνω· πορεύου, καὶ ἀπὸ τοῦ νῦν μηκέτι ἀμάρτανε. |