katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Rivers of Living Water Jn.7.35-39 | NEB Contents | notes

7 New English Bible (New Testament) Passage New Testament in Greek (UBS.Ed.26)

35So the Jews said to one another, 'Where does he intend to go, that we should not be able to find him? Will he go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?Rivers of Living Water Jn.7.35-39 (Jerusalem)εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς, Ποῦ οὗτος μέλλει πορεύεσθαι ὅτι ἡμεῖς οὐχ εὑρήσομεν αὐτόν; μὴ εἰς τὴν διασπορὰν τῶν Ἑλλήνων μέλλει πορεύεσθαι καὶ διδάσκειν τοὺς Ἕλληνας;
36What did he mean by saying, "You will look for me, but you will not find me. Where I am, you cannot come"?'

Some manuscripts here insert the passage about the woman taken in adultery: (see John 7.53-8.11).

 τίς ἐστιν ὁ λόγος οὗτος ὃν εἶπεν, Ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετέ με, καὶ ὁπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν;
37ON THE LAST and greatest day of the festival Jesus stood and cried aloud, 'If anyone is thirsty let him come to me, Ἐν δὲ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ τῇ μεγάλῃ τῆς ἑορτῆς εἱστήκει ὁ Ἰησοῦς καὶ ἐκραξεν λέγων, Ἐάν τις διψᾷ ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω.
38whoever believes in me, let him drink.' As Scripture says, 'Streams of living water shall flow out from within him.' Or: If any man is thirsty let him come to me and drink. He who believes in me, as Scripture says, streams of living water shall flow out within him. ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὑδατος ζῶντος.
39He was speaking of the Spirit which believers in him would receive later, for the Spirit had not yet been given, because Jesus had not yet been glorified.
 τοῦτο δὲ εἶπεν περὶ τοῦ πνεύματος ὃ ἐμελλον λαμβάνειν οἱ πιστεύσαντες εἰς αὐτόν· οὐπω γὰρ ἦν Πνεῦμα, ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη.

Notes: This page displays passages from the New English Bible (New Testament).
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.