|
23 |
katapi NEW STUDY BIBLE |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
13 | Pilate then called together the chief priests and the rulers and the people, | Jesus Sentenced to Die Lk.23.13-25 (Jerusalem) | Mt.27.15-26 | Mk.15.6-15 | Jn.18.39-19.16 | Πιλᾶτος δὲ συγκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ἀρχοντας καὶ τὸν λαὸν |
|
14 | and said to them, "You brought me this man as one who was perverting the people; and after examining him before you, behold, I did not find this man guilty of any of your charges against him; | | εἶπεν πρὸς αὐτούς, Προσηνέγκατέ μοι τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὡς ἀποστρέφοντα τὸν λαόν, καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἐνώπιον ὑμῶν ἀνακρίνας οὐθὲν εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ αἰτιον ὧν κατηγορεῖτε κατ' αὐτοῦ, |
|
15 | neither did Herod, for he sent him back to us. Behold, nothing deserving death has been done by him; | | ἀλλ' οὐδὲ Ἡρῴδης· ἀνέπεμψεν γὰρ αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς· καὶ ἰδοὺ οὐδὲν ἀξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ. |
|
16 | I will therefore chastise him and release him." | | παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω. |
|
17 | | | ἀνάγκην δὲ εῖχεν ἀπολύειν αὐτοῖς κατὰ ἑορτὴν ἕνα. |
|
18 | But they all cried out together, "Away with this man, and release to us Barabbas" - | | ἀνέκραγον δὲ παμπληθεὶ λέγοντες, Αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν· |
|
19 | a man who had been thrown into prison for an insurrection started in the city, and for murder. | | ὁστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ. |
|
20 | Pilate addressed them once more, desiring to release Jesus; | | πάλιν δὲ ὁ Πιλᾶτος προσεφώνησεν αὐτοῖς, θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν· |
|
21 | but they shouted out, "Crucify, crucify him!" | | οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες, Σταύρου, σταύρου αὐτόν. |
|
22 | A third time he said to them, "Why, what evil has he done? I have found in him no crime deserving death; I will therefore chastise him and release him." | | ὁ δὲ τρίτον εἶπεν πρὸς αὐτούς,Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν οὗτος; οὐδὲν αἰτιον θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ· παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω. |
|
23 | But they were urgent, demanding with loud cries that he should be crucified. And their voices prevailed. | | οἱ δὲ ἐπέκειντο φωναῖς μεγάλαις αἰτούμενοι αὐτὸν σταυρωθῆναι, καὶ κατίσχυον αἱ φωναὶ αὐτῶν. |
|
24 | So Pilate gave sentence that their demand should be granted. | | καὶ Πιλᾶτος ἐπέκρινεν γενέσθαι τὸ αἰτημα αὐτῶν· |
|
25 | He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, whom they asked for; but Jesus he delivered up to their will. | | ἀπέλυσεν δὲ τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς φυλακὴν ὃν ᾐτοῦντο, τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν. |