|
| 18 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
| 18 | A man of the ruling class put this question to him: 'Good Master, what must I do to win eternal life?' | The Rich Young Man Lk.18.18-30 (borders of Samaria) | Mt.19.16-30 | Mk.10.17-31 | Καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἀρχων λέγων, Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσὼ; |
|
| 19 | Jesus said to him, 'Why do you call me good? No one is good except God alone. | | εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός. |
|
| 20 | You know the commandments: "Do not commit adultery; do not murder; do not steal; do not give false evidence; honour your father and mother." ' | | τὰς ἐντολὰς οἶδας· Μὴ μοιχεύσῃς, Μὴ φονεύσῃς, Μὴ κλέψῃς, Μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα. |
|
| 21 | The man answered, 'I have kept all these since I was a boy.' | | ὁ δὲ εἶπεν, Ταῦτα πάντα ἐφύλαξα ἐκ νεότητος. |
|
| 22 | On hearing this Jesus said, 'There is still one thing lacking: sell everything you have and distribute to the poor, and you will have riches in heaven; and come, follow me.' | | ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Ἔτι ἑν σοι λείπει· πάντα ὁσα ἐχεις πώλησον καὶ διάδος πτωχοῖς, καὶ ἑξεις θησαυρὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι. |
|
| 23 | At these words his heart sank; for he was a very rich man. | | ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ἐγενήθη, ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα. |
|
| 24 | When Jesus saw it he said, 'How hard it is for the wealthy to enter the kingdom of God! | | Ἰδὼν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς περίλυπον γενόμενον εἶπεν, Πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἐχοντες εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσπορεύονται· |
|
| 25 | It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.' | | εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν. |
|
| 26 | Those who heard asked, 'Then who can be saved?' | | εἶπαν δὲ οἱ ἀκούσαντες, Καὶ τίς δύναται σωθῆναὶ; |
|
| 27 | He answered, 'What is impossible for men is possible for God.'
| | ὁ δὲ εἶπεν, Τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις δυνατὰ παρὰ τῷ θεῷ ἐστιν. |
|
| 28 | Peter said, 'Here are we who have left our belongings to become your followers.' | | Εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος, Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφέντες τὰ ἰδια ἠκολουθήσαμέν σοι. |
|
| 29 | Jesus said, 'I tell you this: there is no one who has given up home, or wife, brothers, parents, or children, for the sake of the kingdom of God, | | ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν ἢ γυναῖκα ἢ ἀδελφοὺς ἢ γονεῖς ἢ τέκνα ἑνεκεν τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, |
|
| 30 | who will not be repaid many times over in this age, and in the age to come have eternal life.'
| | ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον. |