katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | The Parable of the Lost Sheep Lk.15.1-7 | NEB Contents | notes

15 New English Bible (New Testament) Passage New Testament in Greek (UBS.Ed.26)

15 1ANOTHER TIME, the tax-gatherers and other bad characters were all crowding in to listen to him;The Parable of the Lost Sheep Lk.15.1-7 (Peraea) | Mt.18.12-14Ἦσαν δὲ αὐτῷ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἀμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ.
2and the Pharisees and the doctors of the law began grumbling among themselves: 'This fellow', they said, 'welcomes sinners and eats with them.' καὶ διεγόγγυζον οἱ τε Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς λέγοντες ὅτι Οὗτος ἀμαρτωλοὺς προσδέχεται καὶ συνεσθίει αὐτοῖς.
3He answered them with this parable: εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων,
4'If one of you has a hundred sheep and loses one of them, does he not leave the ninety-nine in the open pasture and go after the missing one until he has found it? Τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἐχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς ἑως εὑρῃ αὐτό;
5How delighted he is then! He lifts it on to his shoulders, καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὠμους αὐτοῦ χαίρων,
6and home he goes to call his friends and neighbours together. "Rejoice with me!" he cries. "I have found my lost sheep." καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον συγκαλεῖ τοὺς φίλους καὶ τοὺς γείτονας λέγων αὐτοῖς, Συγχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὸ πρόβατόν μου τὸ ἀπολωλός.
7In the same way, I tell you, there will be greater joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who do not need to repent.
 λέγω ὑμῖν ὅτι οὑτως χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἐσται ἐπὶ ἑνὶ ἀμαρτωλῷ μετανοοῦντι ἢ ἐπὶ ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις οἱτινες οὐ χρείαν ἐχουσιν μετανοίας.

Notes: This page displays passages from the New English Bible (New Testament).
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.