|
| 14 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
| 15 | One of the company, after hearing all this, said to him, 'Happy the man who shall sit at the feast in the kingdom of God!' | The Parable of the Great Banquet Lk.14.15-24 (Peraea) | Mt.22.1-10 | Ἀκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα εἶπεν αὐτῷ, Μακάριος ὁστις φάγεται ἀρτον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ. |
|
| 16 | Jesus answered, 'A man was giving a big dinner party and had sent out many invitations. | | ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, Ἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλούς, |
|
| 17 | At dinner-time he sent his servant with a message for his guests, "Please come, everything is now ready." They began one and all to excuse themselves. | | καὶ ἀπέστειλεν τὸν δοῦλον αὐτοῦ τῇ ὡρᾳ τοῦ δείπνου εἰπεῖν τοῖς κεκλημένοις, Ἔρχεσθε, ὅτι ἠδη ἑτοιμά ἐστιν. |
|
| 18 | The first said, "I have bought a piece of land, and I must go and look over it; please accept my apologies." | | καὶ ἠρξαντο ἀπὸ μιᾶς πάντες παραιτεῖσθαι. ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ, Ἀγρὸν ἠγόρασα καὶ ἐχω ἀνάγκην ἐξελθὼν ἰδεῖν αὐτόν· ἐρωτῶ σε, ἐχε με παρῃτημένον. |
|
| 19 | The second said, "I have bought five yoke of oxen, and I am on my way to try them out; please accept my apologies." | | καὶ ἑτερος εἶπεν, Ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά· ἐρωτῶ σε, ἐχε με παρῃτημένον. |
|
| 20 | The next said, "I have just got married and for that reason I cannot come." | | καὶ ἑτερος εἶπεν, Γυναῖκα ἐγημα καὶ διὰ τοῦτο οὐ δύναμαι ἐλθεῖν. |
|
| 21 | When the servant came back he reported this to his master. The master of the house was angry and said to him, "Go out quickly into the streets and alleys of the town, and bring me in the poor, the crippled, the blind, and the lame." | | καὶ παραγενόμενος ὁ δοῦλος ἀπήγγειλεν τῷ κυρίῳ αὐτοῦ ταῦτα. τότε ὀργισθεὶς ὁ οἰκοδεσπότης εἶπεν τῷ δούλῳ αὐτοῦ, Ἔξελθε ταχέως εἰς τὰς πλατείας καὶ ῥύμας τῆς πόλεως, καὶ τοὺς πτωχοὺς καὶ ἀναπείρους καὶ τυφλοὺς καὶ χωλοὺς εἰσάγαγε ὧδε. |
|
| 22 | The servant said, "Sir, your orders have been carried out and there is still room." | | καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος, Κύριε, γέγονεν ὃ ἐπέταξας, καὶ ἐτι τόπος ἐστίν. |
|
| 23 | The master replied, "Go out on to the highways and along the hedgerows and make them come in; I want my house to be full. | | καὶ εἶπεν ὁ κύριος πρὸς τὸν δοῦλον, Ἔξελθε εἰς τὰς ὁδοὺς καὶ φραγμοὺς καὶ ἀνάγκασον εἰσελθεῖν, ἵνα γεμισθῇ μου ὁ οἶκος· |
|
| 24 | I tell you that not one of those who were invited shall taste my banquet." '
| | λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων γεύσεταί μου τοῦ δείπνου. |