|
| 7 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
| 7 1 | WHEN HE HAD FINISHED addressing the people, he went to Capernaum. | The Healing of a Centurion's Servant Lk.7.1-10 (Hill of Hattin?) | Mt.8.5-13 | Jn.4.43-45 | Ἐπειδὴ ἐπλήρωσεν πάντα τὰ ῥήματα αὐτοῦ εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ, εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ. |
|
| 2 | A centurion there had a servant whom he valued highly; this servant was ill and near to death. | | Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἐχων ἠμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἐντιμος. |
|
| 3 | Hearing about Jesus, he sent some Jewish elders with the request that he would come and save his servant's life. | | ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων, ἐρωτῶν αὐτὸν ὁπως ἐλθὼν διασώσῃ τὸν δοῦλον αὐτοῦ. |
|
| 4 | They approached Jesus and pressed their petition earnestly: 'He deserves this favour from you,' | | οἱ δὲ παραγενόμενοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως, λέγοντες ὅτι Ἄξιός ἐστιν ᾧ παρέξῃ τοῦτο, |
|
| 5 | they said, 'for he is a friend of our nation and it is he who built us our synagogue.' | | ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἐθνος ἡμῶν καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν. |
|
| 6 | Jesus went with them; but when he was not far from the house, the centurion sent friends with this message: 'Do not trouble further, sir; it is not for me to have you under my roof, | | ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐπορεύετο σὺν αὐτοῖς. ἠδη δὲ αὐτοῦ οὐ μακρὰν ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς οἰκίας ἐπεμψεν φίλους ὁ ἑκατοντάρχης λέγων αὐτῷ, Κύριε, μὴ σκύλλου, οὐ γὰρ ἱκανός εἰμι ἵνα ὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς· |
|
| 7 | and that is why I did not presume to approach you in person. | | διὸ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἠξίωσα πρὸς σὲ ἐλθεῖν· ἀλλὰ εἰπὲ λόγῳ, καὶ ἰαθήτω ὁ παῖς μου. |
|
| 8 | But say the word and my servant will be cured. I know, for in my position I am myself under orders, with soldiers under me. I say to one, "Go", and he goes; to another, "Come here", and he comes; and to my servant, "Do this", and he does it.' | | καὶ γὰρ ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος, ἐχων ὑπ' ἐμαυτὸν στρατιώτας, καὶ λέγω τούτῳ, Πορεύθητι, καὶ πορεύεται, καὶ ἀλλῳ, Ἔἐρχου, καὶ ἔρχεται, καὶ τῷ δούλῳ μου, Ποίησον τοῦτο, καὶ ποιεῖ. |
|
| 9 | When Jesus heard this, he admired the man, and, turning to the crowd that was following him, he said, 'I tell you, nowhere, even in Israel, have I found faith like this.' | | ἀκούσας δὲ ταῦτα ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασεν αὐτόν, καὶ στραφεὶς τῷ ἀκολουθοῦντι αὐτῷ ὀχλῳ εἶπεν, Λέγω ὑμῖν, οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον. |
|
| 10 | And the messengers returned to the house and found the servant in good health.
| | καὶ ὑποστρέψαντες εἰς τὸν οἶκον οἱ πεμφθέντες εὗρον τὸν δοῦλον ὑγιαίνοντα. |