| 2 | New English Bible (New Testament) | Passage | New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
| 22 | Then, after their purification had been completed in accordance with the Law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord | The Presentation of Jesus in the Temple Lk.2.22-38 (Jerusalem) | Καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν κατὰ τὸν νόμον Μωϋσέως, ἀνήγαγον αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα παραστῆσαι τῷ κυρίῳ, |
| 23 | (as prescribed in the law of the Lord: 'Every first-born male shall be deemed to belong to the Lord'), | - Every male that opens the womb shall be called holy to the Lord Lk.2.23 | Lv.12.3 | καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου ὅτι πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ κυρίῳ κληθήσεται, |
| 24 | and also to make the offering as stated in the law: 'A pair of turtle doves or two young pigeons.' | - To offer Lk.2.24 | Ex.13.2-15 | καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν. |
| 25 | There was at that time in Jerusalem a man called Simeon. This man was upright and devout, one who watched and waited for the restoration of Israel, and the Holy Spirit was upon him. | Καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος ἦν ἐν Ἰερουσαλὴμ ᾧ ὀνομα Συμεών, καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής, προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ πνεῦμα ἦν ἀγιον ἐπ' αὐτόν· | |
| 26 | It had been disclosed to him by the Holy Spirit that he would not see death until he had seen the Lord's Messiah. | καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἀγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἢ ἂν ἰδῃ τὸν Χριστὸν κυρίου. | |
| 27 | Guided by the Spirit he came into the temple; and when the parents brought in the child Jesus to do for him what was customary under the Law, | καὶ ἦλθεν ἐν τῷ πνεύματι εἰς τὸ ἱερόν· καὶ ἐν τῷ εἰσαγαγεῖν τοὺς γονεῖς τὸ παιδίον Ἰησοῦν τοῦ ποιῆσαι αὐτοὺς κατὰ τὸ εἰθισμένον τοῦ νόμου περὶ αὐτοῦ | |
| 28 | he took him in his arms, praised God, and said: | καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν, | |
| 29 | 'This day, Master, thou givest thy servant his discharge in peace; now thy promise is fulfilled. | Song of Simeon Odes.12.29-32 | | Νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ· |
| 30 | For I have seen with my own eyes | ὁτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου | |
| 31 | the deliverance which thou hast made ready in full view of all the nations: | ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν, | |
| 32 | A light that will be a revelation to the heathen, and glory to thy people Israel.' | φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ. | |
| 33 | The child's father and mother were full of wonder at what was being said about him. | καὶ ἦν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ θαυμάζοντες ἐπὶ τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ. | |
| 34 | Simeon blessed them and said to Mary his mother, 'This child is destined to be a sign which men reject; | καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Συμεὼν καὶ εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ, Ἰδοὺ οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον | |
| 35 | and you too shall be pierced to the heart. Many in Israel will stand or fall Or: Many in Israel will fall and rise again ... because of him, and thus the secret thoughts of many will be laid bare.' | (καὶ σοῦ δὲ αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία), ὁπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί. | |
| 36 | There was also a prophetess, Anna the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was a very old woman, who had lived seven years with her husband after she was first married, | Καὶ ἦν Ἅννα προφῆτις, θυγάτηρ φανουήλ, ἐκ φυλῆς Ἀσήρ· αὑτη προβεβηκυῖα ἐν ἡμέραις πολλαῖς, ζήσασα μετὰ ἀνδρὸς ἐτη ἑπτὰ ἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς, | |
| 37 | and then alone as a widow to the age of eighty-four. Or: widow for another eighty-four years. She never left the temple, but worshipped day and night, fasting and praying. | καὶ αὐτὴ χήρα ἑως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων, ἣ οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ νηστείαις καὶ δεήσεσιν λατρεύουσα νύκτα καὶ ἡμέραν. | |
| 38 | Coming up at that very moment, she returned thanks to God; and she talked about the child to all who were looking for the liberation of Jerusalem. | καὶ αὐτῇ τῇ ὡρᾳ ἐπιστᾶσα ἀνθωμολογεῖτο τῷ θεῷ καὶ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ πᾶσιν τοῖς προσδεχομένοις λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ. | |