| 1 | New English Bible (New Testament) | Passage | New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
| 46 | And Mary So the majority of witnesses; some read Elizabeth; the original may have had no name. said:
| Mary's Song of Praise Odes.11.46-55 | | Καὶ εἶπεν Μαριάμ, Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον, |
| 47 | rejoice, rejoice, my spirit, in God my saviour; | - And my spirit rejoices in God my Saviour Lk.1.47 | 2Sm.2.1-10 | καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί μου, |
| 48 | so tenderly has he looked upon his servant, humble as she is. For, from this day forth, all generations will count me blessed, | - for he has regarded the low estate of his handmaiden. Lk.1.48 | 2Sm.1.11 | ὁτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ. ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί· |
| 49 | so wonderfully has he dealt with me, the Lord, the Mighty One. His name is Holy; | ὁτι ἐποίησέν μοι μεγάλα ὁ δυνατός, καὶ ἀγιον τὸ ὀνομα αὐτοῦ, | |
| 50 | his mercy sure from generation to generation toward those who fear him; | καὶ τὸ ἐλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν. | |
| 51 | the deeds his own right arm has done disclose his might: the arrogant of heart and mind he has put to rout, | Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν· | |
| 52 | he has brought down monarchs from their thrones, but the humble have been lifted high. | καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὑψωσεν ταπεινούς, | |
| 53 | The hungry he has satisfied with good things, the rich sent empty away. | πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς. | |
| 54 | He has ranged himself at the side of Israel his servant; | ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους, | |
| 55 | firm in his promise to our forefathers, he has not forgotten to show mercy to Abraham and his children's children, for ever.' | καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα. | |
| 56 | Mary stayed with her about three months and then returned home. | Ἐμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς. | |
| 57 | NOW THE TIME CAME for Elizabeth's child to be born, and she gave birth to a son. | The Birth of John the Baptist Lk.1.57-66 (Hebron) | Τῇ δὲ Ἐλισάβετ ἐπλήσθη ὁ χρόνος τοῦ τεκεῖν αὐτήν, καὶ ἐγέννησεν υἱόν. |
| 58 | When her neighbours and relatives heard what great favour the Lord had shown her, they were as delighted as she was. | καὶ ἠκουσαν οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς ὅτι ἐμεγάλυνεν κύριος τὸ ἐλεος αὐτοῦ μετ' αὐτῆς, καὶ συνέχαιρον αὐτῇ. | |
| 59 | Then on the eighth day they came to circumcise the child; and they were going to name him Zechariah after his father. | Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον, καὶ ἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ζαχαρίαν. | |
| 60 | But his mother spoke up and said, 'No! he is to be called John.' | καὶ ἀποκριθεῖσα ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἶπεν, Οὐχί, ἀλλὰ κληθήσεται Ἰωάννης. | |
| 61 | 'But', they said, 'there is nobody in your family who has that name.' | καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὴν ὅτι Οὐδείς ἐστιν ἐκ τῆς συγγενείας σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ. | |
| 62 | They inquired of his father by signs what he would like him to be called. | ἐνένευον δὲ τῷ πατρὶ αὐτοῦ τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό. | |
| 63 | He asked for a writing-tablet and to the astonishment of all wrote down, 'His name is John.' | καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἐγραψεν λέγων, Ἰωάννης ἐστὶν ὀνομα αὐτοῦ. καὶ ἐθαύμασαν πάντες. | |
| 64 | Immediately his lips and tongue were freed and he began to speak, praising God. | ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν θεόν. | |
| 65 | All the neighbours were struck with awe, and everywhere in the uplands of Judaea the whole story became common talk. | καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς, καὶ ἐν ὁλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα, | |
| 66 | All who heard it were deeply impressed and said, 'What will this child become?' For indeed the hand of the Lord was upon him. Some witnesses read: 'What will this child become, for indeed the hand of the Lord is upon him?' | καὶ ἐθεντο πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν, λέγοντες, Τί ἀρα τὸ παιδίον τοῦτο ἐσταὶ καὶ γὰρ χεὶρ κυρίου ἦν μετ' αὐτοῦ. | |
| 67 | And Zechariah his father was filled with the Holy Spirit and uttered this prophecy: | The Prophesy of Zechariah Lk.1.67-80 (Hebron) | Καὶ Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐπλήσθη πνεύματος ἀγίου καὶ ἐπροφήτευσεν λέγων, |
| 68 | 'Praise to the God of Israel! For he has turned to his people, saved them and set them free, | - Blessed be the Lord God of Israel Lk.1.68 | Ps.41.13 | Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὁτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ, |
| 69 | and has raised up a deliverer of victorious power from the house of his servant David. | καὶ ἠγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἰκῳ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ, | |
| 70 | So he promised: age after age he proclaimed by the lips of his holy prophets, | καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἀγίων ἀπ' αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ, | |
| 71 | that he would deliver us from our enemies, out of the hands of all who hate us; | σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς· | |
| 72 | that he would deal mercifully with our fathers, calling to mind his solemn covenant. | ποιῆσαι ἐλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἀγίας αὐτοῦ, | |
| 73 | Such was the oath he swore to our father Abraham, | ὁρκον ὃν ὠμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν | |
| 74 | to rescue us from enemy hands, and grant us, free from fear, to worship him | ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας λατρεύειν αὐτῷ | |
| 75 | with a holy worship, with uprightness of heart, in his presence, our whole life long. | ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν. | |
| 76 | And you, my child, you shall be called Prophet of the Highest, for you will be the Lord's forerunner, to prepare his way | - for you will go before the Lord to prepare his ways Lk.1.76 | Mal.3.1 | Καὶ σὺ δέ, παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ, προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ, |
| 77 | and lead his people to salvation through knowledge of him, by the forgiveness of their sins: | τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἀμαρτιῶν αὐτῶν, | |
| 78 | for in the tender compassion of our God the morning sun from heaven will rise Some witnesses read: has risen. upon us, | διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὑψους, | |
| 79 | to shine on those who live in darkness, under the cloud of death, and to guide our feet into the way of peace.' | - To give light to those who sit in darkness and in the shadow of death Lk.1.79 | Is.9.2 | Is.59.8 | ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. |
| 80 | As the child grew up he became strong in spirit; he lived out in the wilds until the day when he appeared publicly before Israel. | Τὸ δὲ παιδίον ηὐξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἑως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ. | |