| 14 | New English Bible (New Testament) | Passage | New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
| 53 | THEN THEY LED JESUS away to the High Priest's house, where the chief priests, elders, and doctors of the law were all assembling. | Jesus before the Council Mk.14.53-65 (Jerusalem) | Mt.26.57-68 | Lk.22.54-55 | Jn.18.13-14 | Jn.18.19-24 | Καὶ ἀπήγαγον τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα, καὶ συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ γραμματεῖς. |
| 54 | Peter followed him at a distance right into the High Priest's courtyard; and there he remained, sitting among the attendants, warming himself at the fire. | καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἑως ἐσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως, καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς. | |
| 55 | The chief priests and the whole Council tried to find some evidence against Jesus to warrant a death-sentence, but failed to find any. | οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὁλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ ηὑρισκον· | |
| 56 | Many gave false evidence against him, but their statements did not tally. | πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρΤύρουν κατ' αὐτοῦ, καὶ ἰσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν. | |
| 57 | Some stood up and gave this false evidence against him: | καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρΤύρουν κατ' αὐτοῦ λέγοντες | |
| 58 | 'We heard him say, "I will throw down this temple, made with human hands, and in three days I will build another, not made with hands." ' | ὁτι Ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἐγὼ καταλύσω τὸν ναὸν τοῦτον τὸν χειροποίητον καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ἀλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω· | |
| 59 | But even on this point their evidence did not agree. | καὶ οὐδὲ οὑτως ἰση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν. | |
| 60 | Then the High Priest stood up in his place and questioned Jesus: 'Have you no answer to the charges that these witnesses bring against you?' | καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἰς μέσον ἐπηρώτησεν τὸν Ἰησοῦν λέγων, Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν; | |
| 61 | But he kept silence; he made no reply. Again the High Priest questioned him: 'Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?' | ὁ δὲ ἐσιώπα καὶ οὐκ ἀπεκρίνατο οὐδέν. πάλιν ὁ ἀρχιερεὺς ἐπηρώτα αὐτὸν καὶ λέγει αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ εὐλογητοῦ; | |
| 62 | Jesus said, 'I am; and you will see the Son of Man seated on the right hand of God Literally: of the Power. and coming with the clouds of heaven.' | - You will see the Son of man seated Mk.14.62 | Ps.110.1 | Dn.7.13 | ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, ἐγώ εἰμι, καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ. |
| 63 | Then the High Priest tore his robes and said, 'Need we call further witnesses? | ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει, Τί ἐτι χρείαν ἐχομεν μαρτύρων; | |
| 64 | You have heard the blasphemy. What is your opinion?' Their judgement was unanimous: that he was guilty and should be put to death. | ἠκούσατε τῆς βλασφημίας· τί ὑμῖν φαίνεταὶ οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν ἐνοχον εἶναι θανάτου. | |
| 65 | Some began to spit on him, blindfolded him, and struck him with their fists, crying out, 'Prophesy!' Some witnesses add: Who hit you? (as in Matthew and Luke.) And the High Priest's men set upon him with blows. | Καὶ ἠρξαντό τινες ἐμπτύειν αὐτῷ καὶ περικαλύπτειν αὐτοῦ τὸ πρόσωπον καὶ κολαφίζειν αὐτὸν καὶ λέγειν αὐτῷ, Προφήτευσον, καὶ οἱ ὑπηρέται ῥαπίσμασιν αὐτὸν ἐλαβον. | |