|
| 13 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
| 14 | 'But when you see "the abomination of desolation" usurping a place which is not his (let the reader understand), then those who are in Judaea must take to the hills. | The Great Tribulation Mk.13.14-23 (Olivet) | Mt.24.15-28 | Lk.21.20-24 | Dn.9.27 | Dn.11.31 | Dn.12.11 | Ὅταν δὲ ἰδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως ἑστηκότα ὁπου οὐ δεῖ, ὁ ἀναγινώσκων νοείτω, τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὀρη, |
|
| 15 | If a man is on the roof, he must not come down into the house to fetch anything out; | | ὁ δὲ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ, |
|
| 16 | if in the field, he must not turn back for his cloak. | | καὶ ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ. |
|
| 17 | Alas for women with child in those days, and for those who have children at the breast! | | οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις. |
|
| 18 | Pray that it may not come in winter. | | προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται χειμῶνος· |
|
| 19 | For those days will bring distress such as never has been until now since the beginning of the world which God created-and will never be again. | - For in those days there will be such tribulation Mk.13.19 | Dn.12.1 | ἐσονται γὰρ αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι θλῖψις οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη ἀπ' ἀρχῆς κτίσεως ἣν ἐκτισεν ὁ θεὸς ἕως τοῦ νῦν καὶ οὐ μὴ γένηται. |
|
| 20 | If the Lord had not cut short that time of troubles, no living thing could survive. However, for the sake of his own, whom he has chosen, he has cut short the time.
| | καὶ εἰ μὴ ἐκολόβωσεν κύριος τὰς ἡμέρας, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ. ἀλλὰ διὰ τοὺς ἐκλεκτοὺς οὓς ἐξελέξατο ἐκολόβωσεν τὰς ἡμέρας. |
|
| 21 | 'Then, if anyone says to you, "Look, here is the Messiah", or, "Look, there he is", do not believe it. | | καὶ τότε ἐάν τις ὑμῖν εἰπῃ, Ἰδε ὧδε ὁ Χριστός, Ἰδε ἐκεῖ, μὴ πιστεύετε· |
|
| 22 | Impostors will come claiming to be messiahs or prophets, and they will produce signs and wonders to mislead God's chosen, if such a thing were possible. | | ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόΧριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν, εἰ δυνατόν, τοὺς ἐκλεκτούς. |
|
| 23 | But you be on your guard; I have forewarned you of it all. | | ὑμεῖς δὲ βλέπετε· προείρηκα ὑμῖν πάντα. |