|
28 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
28 1 | THE SABBATH HAD PASSED, and it was about daybreak on Sunday, when Mary of Magdala and the other Mary came to look at the grave. | The Resurrection of Jesus Mk.28.1-10 (The Garden) | Mk.16.1-8 | Lk.24.1-12 | Jn.20.1-10 | Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων, ἦλθεν Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἀλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον. |
|
2 | Suddenly there was a violent earthquake; an angel of the Lord descended from heaven; he came to the stone and rolled it away, and sat himself down on it. | | καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας· ἀγγελος γὰρ κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ καὶ προσελθὼν ἀπεκύλισεν τὸν λίθον καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ. |
|
3 | His face shone like lightning; his garments were white as snow. | | ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἐνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών. |
|
4 | At the sight of him the guards shook with fear and lay like the dead.
| | ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ ἐσείσθησαν οἱ τηροῦντες καὶ ἐγενήθησαν ὡς νεκροί. |
|
5 | The angel then addressed the women: 'You', he said, 'have nothing to fear. I know you are looking for Jesus who was crucified. | | ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἀγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν, Μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς, οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε· |
|
6 | He is not here; he has been raised again, as he said he would be. Come and see the place where he was laid, | | οὐκ ἐστιν ὧδε, ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπεν· δεῦτε ἰδετε τὸν τόπον ὁπου ἐκειτο. |
|
7 | and then go quickly and tell his disciples: "He has been raised from the dead and is going on before you into Galilee; there you will see him." That is what I had to tell you.'
| | καὶ ταχὺ πορευθεῖσαι εἰπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι Ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ ἰδοὺ προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ἐκεῖ αὐτὸν ὀψεσθε· ἰδοὺ εἶπον ὑμῖν. |
|
8 | They hurried away from the tomb in awe and great joy, and ran to tell the disciples. | | καὶ ἀπελθοῦσαι ταχὺ ἀπὸ τοῦ μνημείου μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς μεγάλης ἐδραμον ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ. |
|
9 | Suddenly Jesus was there in their path. He gave them his greeting, and they came up and clasped his feet, falling prostrate before him. | | καὶ ἰδοὺ Ἰησοῦς ὑπήντησεν αὐταῖς λέγων, Χαίρετε. αἱ δὲ προσελθοῦσαι ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ. |
|
10 | Then Jesus said to them, 'Do not be afraid. Go and take word to my brothers that they are to leave for Galilee. They will see me there.'
| | τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς, Μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κἀκεῖ με ὀψονται. |