27 | New English Bible (New Testament) | Passage | New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
32 | On their way out they met a man from Cyrene, Simon by name, and pressed him into service to carry his cross. | The Crucifixion of Jesus Mt.27.32-44 (Golgotha) | Mk.15.21-32 | Lk.23.26-43 | Jn.19.17-27 | Ἐξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον ὀνόματι Σίμωνα· τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἀρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ. |
33 | So they came to a place called Golgotha (which means 'Place of a skull') | Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὁ ἐστιν Κρανίου τόπος λεγόμενος, | |
34 | and there they offered him a draught of wine mixed with gall; but when he had tasted it he would not drink. | - they offered him wine to drink, mingled with gall - but when he tasted it, he would not drink Mt.27.34 | Ps.69.21 | ἔδωκαν αὐτῷ πιεῖν οἶνον μετὰ χολῆς μεμιγμένον· καὶ γευσάμενος οὐκ ἠθέλησεν πιεῖν. |
35 | After fastening him to the cross they divided his clothes among them by casting lots, | - And when they had crucified him, they divided his garments among them by casting lots - Mt.27.35 | Ps.22.18 | σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον, |
36 | and then sat down there to keep watch. | καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ. | |
37 | Over his head was placed the inscription giving the charge: 'This is Jesus the king of the Jews.' | καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην· ΟΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ ΙΗΣΟΥΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ Ο ΙΟΥΔΑΙΩΝ. | |
38 | Two bandits were crucified with him, one on his right and the other on his left. | Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων. | |
39 | The passers-by hurled abuse at him: they wagged their heads | - And those who passed by derided him, wagging their heads Mt.27.39 | Ps.22.7 | Ps.109.25 | Lm.2.15 | οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν |
40 | and cried, 'You would pull the temple down, would you, and build it in three days? Come down from the cross and save yourself, if you are indeed the Son of God.' | καὶ λέγοντες, Ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις οἰκοδομῶν, σῶσον σεαυτόν, εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, καὶ κατάβηθι ἀπὸ τοῦ σταυροῦ. | |
41 | So too the chief priests with the lawyers and elders mocked at him: | ὁμοίως καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἐλεγον, | |
42 | 'He saved others,' they said, 'but he cannot save himself. King of Israel, indeed! Let him come down now from the cross, and then we will believe him. | Ἄλλους ἐσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν ἐπ' αὐτόν. | |
43 | Did he trust in God? Let God rescue him, if he wants him—for he said he was God's Son.' | - He trusts in God - let God deliver him now, if he desires him - for he said, 'I am the Son of Mt.27.43 | Ps.22.8 | πέποιθεν ἐπὶ τὸν θεόν, ῥυσάσθω νῦν εἰ θέλει αὐτόν· εἶπεν γὰρ ὅτι Θεοῦ εἰμι υἱός. |
44 | Even the bandits who were crucified with him taunted him in the same way. | τὸ δ' αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν. |