|
| 26 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
| 6 | JESUS WAS AT BETHANY in the house of Simon the leper, | The Anointing at Bethany Mt.26.6-13 (Bethany) | Mk.14.3-9 | Lk.12.1-8 | Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ, |
|
| 7 | when a woman came to him with a small bottle of fragrant oil, very costly; and as he sat at table she began to pour it over his head. | | προσῆλθεν αὐτῷ γυνὴ ἐχουσα ἀλάβαστρον μύρου βαρυτίμου καὶ κατέχεεν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ἀνακειμένου. |
|
| 8 | The disciples were indignant when they saw it. 'Why this waste?' they said; | | ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες, Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὑτὴ; |
|
| 9 | 'it could have been sold for a good sum and the money given to the poor.' | | ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς. |
|
| 10 | Jesus was aware of this, and said to them, 'Why must you make trouble for the woman? It is a fine thing she has done for me. | | γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί; ἐργον γὰρ καλὸν ἠργάσατο εἰς ἐμέ· |
|
| 11 | You have the poor among you always; but you will not always have me. | | πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἐχετε μεθ' ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἐχετε· |
|
| 12 | When she poured this oil on my body it was her way of preparing me for burial. | | βαλοῦσα γὰρ αὑτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν. |
|
| 13 | I tell you this: wherever in all the world this gospel is proclaimed, what she has done will be told as her memorial.'
| | ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον τοῦτο ἐν ὁλῳ τῷ κόσμῳ, λαληθήσεται καὶ ὃ ἐποίησεν αὑτη εἰς μνημόσυνον αὐτῆς. |