|
| 24 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
| 15 | 'So when you see "the abomination of desolation", of which the prophet Daniel spoke, standing in the holy place (let the reader understand), | The Great Tribulation Mt.24.15-28 (Olivet) | Mk.13.14-23 | Lk.21.20-24 | Ὅταν οὖν ἰδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου ἑστὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ, ὁ ἀναγινώσκων νοείτω, |
|
| 16 | then those who are in Judaea must take to the hills. | | τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὀρη, |
|
| 17 | If a man is on the roof, he must not come down to fetch his goods from the house; | | ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ, |
|
| 18 | if in the field, he must not turn back for his coat. | | καὶ ὁ ἐν τῷ ἀγρῷ μὴ ἐπιστρεψάτω ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ. |
|
| 19 | Alas for women with child in those days, and for those who have children at the breast! | | οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις. |
|
| 20 | Pray that it may not be winter when you have to make your escape, or Sabbath. | | προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος μηδὲ σαββάτῳ· |
|
| 21 | It will be a time of great distress; there has never been such a time from the beginning of the world until now, and will never be again. | - For then there will be great tribulation Mt.24.21 | Dn.12.1 | Jl.2.2 | ἐσται γὰρ τότε θλῖψις μεγάλη οἵα οὐ γέγονεν ἀπ' ἀρχῆς κόσμου ἕως τοῦ νῦν οὐδ' οὐ μὴ γένηται. |
|
| 22 | If that time of troubles were not cut short, no living thing could survive; but for the sake of God's chosen it will be cut short.
| | καὶ εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ· διὰ δὲ τοὺς ἐκλεκτοὺς κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι. |
|
| 23 | 'Then, if anyone says to you, "Look, here is the Messiah", or, "There he is", do not believe it. | | τότε ἐάν τις ὑμῖν εἰπῃ, Ἰδοὺ ὧδε ὁ Χριστός, ἠ, Ὧδε, μὴ πιστεύσητε· |
|
| 24 | Imposters will come claiming to be messiahs or prophets, and they will produce great signs and wonders to mislead even God's chosen, if such a thing were possible. | | ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόΧριστοι καὶ ψευδοπροφῆται, καὶ δώσουσιν σημεῖα μεγάλα καὶ τέρατα ὡστε πλανῆσαι, εἰ δυνατόν, καὶ τοὺς ἐκλεκτούς· |
|
| 25 | See, I have forewarned you. | | Ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν. |
|
| 26 | If they tell you, "He is there in the wilderness", do not go out; or if they say, "He is there in the inner room", do not believe it. | | ἐὰν οὖν εἰπωσιν ὑμῖν, Ἰδοὺ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστίν, μὴ ἐξέλθητε· Ἰδοὺ ἐν τοῖς ταμείοις, μὴ πιστεύσητε· |
|
| 27 | Like lightning from the east, flashing as far as the west, will be the coming of the Son of Man.
| | ὡσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ φαίνεται ἑως δυσμῶν, οὑτως ἐσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου. |
|
| 28 | 'Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
| | ὁπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί. |