katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | The Great Tribulation Mt.24.15-28 | NEB Contents | notes

24 New English Bible (New Testament) Passage New Testament in Greek (UBS.Ed.26)

15'So when you see "the abomination of desolation", of which the prophet Daniel spoke, standing in the holy place (let the reader understand),The Great Tribulation Mt.24.15-28 (Olivet) | Mk.13.14-23 | Lk.21.20-24Ὅταν οὖν ἰδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου ἑστὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ, ὁ ἀναγινώσκων νοείτω,
16then those who are in Judaea must take to the hills. τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὀρη,
17If a man is on the roof, he must not come down to fetch his goods from the house; ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
18if in the field, he must not turn back for his coat. καὶ ὁ ἐν τῷ ἀγρῷ μὴ ἐπιστρεψάτω ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ.
19Alas for women with child in those days, and for those who have children at the breast! οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
20Pray that it may not be winter when you have to make your escape, or Sabbath. προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος μηδὲ σαββάτῳ·
21It will be a time of great distress; there has never been such a time from the beginning of the world until now, and will never be again.- For then there will be great tribulation Mt.24.21 | Dn.12.1 | Jl.2.2ἐσται γὰρ τότε θλῖψις μεγάλη οἵα οὐ γέγονεν ἀπ' ἀρχῆς κόσμου ἕως τοῦ νῦν οὐδ' οὐ μὴ γένηται.
22If that time of troubles were not cut short, no living thing could survive; but for the sake of God's chosen it will be cut short.
 καὶ εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ· διὰ δὲ τοὺς ἐκλεκτοὺς κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι.
23'Then, if anyone says to you, "Look, here is the Messiah", or, "There he is", do not believe it. τότε ἐάν τις ὑμῖν εἰπῃ, Ἰδοὺ ὧδε ὁ Χριστός, ἠ, Ὧδε, μὴ πιστεύσητε·
24Imposters will come claiming to be messiahs or prophets, and they will produce great signs and wonders to mislead even God's chosen, if such a thing were possible. ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόΧριστοι καὶ ψευδοπροφῆται, καὶ δώσουσιν σημεῖα μεγάλα καὶ τέρατα ὡστε πλανῆσαι, εἰ δυνατόν, καὶ τοὺς ἐκλεκτούς·
25See, I have forewarned you. Ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν.
26If they tell you, "He is there in the wilderness", do not go out; or if they say, "He is there in the inner room", do not believe it. ἐὰν οὖν εἰπωσιν ὑμῖν, Ἰδοὺ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστίν, μὴ ἐξέλθητε· Ἰδοὺ ἐν τοῖς ταμείοις, μὴ πιστεύσητε·
27Like lightning from the east, flashing as far as the west, will be the coming of the Son of Man.
 ὡσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ φαίνεται ἑως δυσμῶν, οὑτως ἐσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
28'Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
 ὁπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.

Notes: This page displays passages from the New English Bible (New Testament).
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.