katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | The Parable of the Marriage Feast Mt.22.1-14 | NEB Contents | notes

22 New English Bible (New Testament) Passage New Testament in Greek (UBS.Ed.26)

22 1THEN JESUS SPOKE to them again in parables:The Parable of the Marriage Feast Mt.22.1-14 (Jerusalem) | Lk.14.15-24Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων,
2'The kingdom of Heaven is like this. There was a king who prepared a feast for his son's wedding; Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὁστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.
3but when he sent his servants to summon the guests he had invited, they would not come. καὶ ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους, καὶ οὐκ ἠθελον ἐλθεῖν.
4He sent others again, telling them to say to the guests, "See now! I have prepared this feast for you. I have had my bullocks and fatted beasts slaughtered; everything is ready; come to the wedding at once." πάλιν ἀπέστειλεν ἀλλους δούλους λέγων, Εἴπατε τοῖς κεκλημένοις, Ἰδοὺ τὸ ἀριστόν μου ἡτοίμακα, οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα, καὶ πάντα ἑτοιμα· δεῦτε εἰς τοὺς γάμ ους.
5But they took no notice; one went off to his farm, another to his business, οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἰδιον ἀγρόν, ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·
6and the others seized the servants, attacked them brutally, and killed them. οἱ δὲ λοιποὶ κρατήσαντες τοὺς δούλους αὐτοῦ ὑβρισαν καὶ ἀπέκτειναν.
7The king was furious; he sent troops to kill those murderers and set their town on fire. ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη, καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν.
8Then he said to his servants, "The wedding-feast is ready; but the guests I invited did not deserve the honour. τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ, Ὁ μὲν γάμος ἑτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἀξιοι·
9Go out to the main thoroughfares, and invite everyone you can find to the wedding." πορεύεσθε οὖν ἐπὶ τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν, καὶ ὁσους ἐὰν εὑρητε καλέσατε εἰς τοὺς γάμους.
10The servants went out into the streets, and collected all they could find, good and bad alike. So the hall was packed with guests.
 καὶ ἐξελθόντες οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι εἰς τὰς ὁδοὺς συνήγαγον πάντας οὓς εὗρον, πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς· καὶ ἐπλήσθη ὁ γάμος ἀνακειμένων.
11'When the king came in to see the company at table, he observed one man who was not dressed for a wedding. εἰσελθὼν δὲ ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἐνδυμα γάμου·
12"My friend," said the king, "how do you come to be here without your wedding clothes?" He had nothing to say. καὶ λέγει αὐτῷ, ἑταῖρε, πῶς εἰσῆλθες ὧδε μὴ ἐχων ἐνδυμα γάμοὺ ὁ δὲ ἐφιμώθη.
13The king then said to his attendants, "Bind him hand and foot; turn him out into the dark, the place of wailing and grinding of teeth." τότε ὁ βασιλεὺς εἶπεν τοῖς διακόνοις, Δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἐκβάλετε αὐτὸν εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἐσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
14For though many are invited, few are chosen.'
 πολλοὶ γάρ εἰσιν κλητοὶ ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί.