|
| 20 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
| 20 | The mother of Zebedee's sons then came before him, with her sons. She bowed low and begged a favour. | The Request of James and John Mt.20.20-28 (Borders of Samaria) | Mk.10.35-45 | Τότε προσῆλθεν αὐτῷ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου μετὰ τῶν υἱῶν αὐτῆς προσκυνοῦσα καὶ αἰτοῦσά τι ἀπ' αὐτοῦ. |
|
| 21 | 'What is it you wish?' asked Jesus. 'I want you', she said, 'to give orders that in your kingdom my two sons here may sit next to you, one at your right, and the other at your left.' | | ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ, Τί θέλεις; λέγει αὐτῷ, Εἰπὲ ἵνα καθίσωσιν οὗτοι οἱ δύο υἱοί μου εἷς ἐκ δεξιῶν σου καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων σου ἐν τῇ βασιλείᾳ σου. |
|
| 22 | Jesus turned to the brothers and said, 'You do not understand what you are asking. Can you drink the cup that I am to drink?' We can', they replied. | | ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, Οὐκ οἰδατε τί αἰτεῖσθε· δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ μέλλω πίνειν; λέγουσιν αὐτῷ, Δυνάμεθα. |
|
| 23 | Then he said to them, 'You shall indeed share my cup; but to sit at my right or left is not for me to grant; it is for those to whom it has already been assigned by my Father.'
| | λέγει αὐτοῖς, Τὸ μὲν ποτήριόν μου πίεσθε, τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου καὶ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἐστιν ἐμὸν τοῦτο δοῦναι, ἀλλ' οἷς ἡτοίμασται ὑπὸ τοῦ πατρός μου. |
|
| 24 | When the other ten heard this, they were indignant with the two brothers. | | Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν. |
|
| 25 | So Jesus called them to him and said, 'You know that in the world, rulers lord it over their subjects, and their great men make them feel the weight of authority; | | ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος αὐτοὺς εἶπεν, Οἰδατε ὅτι οἱ ἀρχοντες τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ μεγάλοι κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν. |
|
| 26 | but it shall not be so with you. Among you, whoever wants to be great must be your servant, | | οὐχ οὑτως ἐσται ἐν ὑμῖν· ἀλλ' ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι ἐσται ὑμῶν διάκονος, |
|
| 27 | and whoever would be first must be the willing slave of all— | | καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἐσται ὑμῶν δοῦλος· |
|
| 28 | like the Son of Man; he did not come to be served, but to serve, and to surrender his life as a ransom for many.'
| | ὡσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν. |