|
| 19 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
| 19 1 | WHEN JESUS HAD FINISHED this discourse he left Galilee and came into the region of Judaea across Jordan. | Teaching about Divorce Mt.19.1-12 (Borders of Samaria) | Mk.10.1-12 | Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους, μετῆρεν ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὁρια τῆς Ἰουδαίας πέραν τοῦ Ἰορδάνου. |
|
| 2 | Great crowds followed him, and he healed them there.
| | καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὀχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ. |
|
| 3 | Some Pharisees came and tested him by asking, 'Is it lawful for a man to divorce his wife on any and every ground?' Or: Is there any ground on which it is lawful for a man to divorce his wife? | | Καὶ προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες, Εἰ ἐξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν; |
|
| 4 | He asked in return, 'Have you never read that the Creator made them from the beginning male and female?'; | - he made them male and female Mt.19.4 | Gn.1.27 | Gn.5.2 | ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Οὐκ ἀνέγνωτε ὅτι ὁ κτίσας ἀπ' ἀρχῆς ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούσ; |
|
| 5 | and he added, 'For this reason a man shall leave his father and mother, and be made one with his wife; and the two shall become one flesh. | - and the two shall become one flesh Mt.19.5 | Gn.2.24 | καὶ εἶπεν, Ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. |
|
| 6 | It follows that they are no longer two individuals: they are one flesh. What God has joined together, man must not separate.' | | ὡστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ σὰρξ μία. ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω. |
|
| 7 | 'Why then', they objected, 'did Moses lay it down that a man might divorce his wife by note of dismissal?' | - a certificate of divorce Mt.19.7 | Dt.24.1 | λέγουσιν αὐτῷ, Τί οὖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι αὐτήν; |
|
| 8 | He answered, 'It was because you were so unteachable that Moses gave you permission to divorce your wives; but it was not like that when all began. | | λέγει αὐτοῖς ὅτι Μωϋσῆς πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἐπέτρεψεν ὑμῖν ἀπολῦσαι τὰς γυναῖκας ὑμῶν, ἀπ' ἀρχῆς δὲ οὐ γέγονεν οὑτως. |
|
| 9 | I tell you, if a man divorces his wife for any cause other than unchastity, and marries another, he commits adultery.' Some witnesses add: And the man who marries a woman so divorced commits adultery.
| | λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ καὶ γαμήσῃ ἀλλην μοιχᾶται. |
|
| 10 | The disciples said to him, 'If that is the position with husband and wife, it is better to refrain from marriage.' | | λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, Εἰ οὑτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός, οὐ συμφέρει γαμῆσαι. |
|
| 11 | To this he replied, 'That is something which not everyone can accept, but only those for whom God has appointed it. | | ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Οὐ πάντες χωροῦσιν τὸν λόγον τοῦτον, ἀλλ' οἷς δέδοται. |
|
| 12 | For while some are incapable of marriage because they were born so, or were made so by men, there are others who have themselves renounced marriage for the sake of the kingdom of Heaven. Let those accept it who can.'
| | εἰσὶν γὰρ εὐνοῦχοι οἱτινες ἐκ κοιλίας μητρὸς ἐγεννήθησαν οὑτως, καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἱτινες εὐνουχίσθησαν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἱτινες εὐνούχισαν ἑαυτ οὺς διὰ τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. ὁ δυνάμενος χωρεῖν χωρείτω. |