|
| 9 |
New English Bible (New Testament) |
Passage |
New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
|
|
| 9 1 | So he got into the boat and crossed over, and came to his own town.
| The Healing of a Paralytic Mt.9.1-8 (Capernaum) | Mk.2.1-12 | Lk.5.17-26 | Καὶ ἐμβὰς εἰς πλοῖον διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν. |
|
| 2 | And now some men brought him a paralytic lying on a bed. Seeing their faith Jesus said to the man, 'Take heart, my son; your sins are forgiven.' | | καὶ ἰδοὺ προσέφερον αὐτῷ παραλυτικὸν ἐπὶ κλίνης βεβλημένον. καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν τῷ παραλυτικῷ, θάρσει, τέκνον· ἀφίενταί σου αἱ ἀμαρτίαι. |
|
| 3 | At this some of the lawyers said to themselves, 'This is blasphemous talk.' | | καὶ ἰδού τινες τῶν γραμματέων εἶπαν ἐν ἑαυτοῖς, Οὗτος βλασφημεῖ. |
|
| 4 | Jesus knew what they were thinking, and said, 'Why do you harbour these evil thoughts? | | καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν, Ἱνατί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; |
|
| 5 | Is it easier to say, "Your sins are forgiven", or to say, "Stand up and walk"? | | τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, Ἀφίενταί σου αἱ ἀμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν, Ἔγειρε καὶ περιπάτεὶ; |
|
| 6 | But to convince you that the Son of Man has the right on earth to forgive sins'?he turned to the paralysed man?'stand up, take your bed, and go home.' | | ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἐχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἀμαρτίας - τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ, Ἐγερθεὶς ἆρόν σου τὴν κλίνην καὶ ὑπαγε εἰς τὸν οἶ κόν σου. |
|
| 7 | Thereupon the man got up, and went off home. | | καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. |
|
| 8 | The people were filled with awe at the sight, and praised God for granting such authority to men.
| | ἰδόντες δὲ οἱ ὀχλοι ἐφοβήθησαν καὶ ἐδόξασαν τὸν θεὸν τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις. |