| 3 | New English Bible (New Testament) | Passage | New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
| 3 1 | ABOUT THIS TIME John the Baptist appeared as a preacher in the Judaean wilderness; | The Preaching of John the Baptist Mt.3.1-12 (Bethabara) | Mk.1.1-8 | Lk.3.1-9 | Jn.1.19-28 | Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ Βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας |
| 2 | his theme was: 'Repent; for the kingdom of Heaven is upon you!' | καὶ λέγων, Μετανοεῖτε, Ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. | |
| 3 | It is of him that the prophet Isaiah spoke when he said, 'A voice crying aloud in the wilderness, "Prepare a way for the Lord; clear a straight path for him." ' | - The voice of one crying in the wilderness Mt.3.3 | Is.40.3 | οὗτος γάρ ἐστιν ὁ ῥηθεὶς διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος, Φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, Ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου, |
| 4 | John's clothing was a rough coat of camel's hair, with a leather belt round his waist, and his food was locusts and wild honey. | Αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἐνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἀγριον. | |
| 5 | They flocked to him from Jerusalem, from all Judaea, and the whole Jordan valley, | τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν Ἱεροσόλυμα καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου, | |
| 6 | and were baptized by him in the River Jordan, confessing their sins. | καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ' αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἀμαρτίας αὐτῶν. | |
| 7 | When he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism he said to them: 'You vipers' brood! Who warned you to escape from the coming retribution? | ἰδὼν δὲ πολλοὺς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων ἐρχομένους ἐπὶ τὸ βάπτισμα αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς, γεννήματα ἐχιδνῶν, τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς; | |
| 8 | Then prove your repentance by the fruit it bears; | ποιήσατε οὖν καρπὸν ἀξιον τῆς μετανοίας· | |
| 9 | and do not presume to say to yourselves, "We have Abraham for our father." I tell you that God can make children for Abraham out of these stones here. | καὶ μὴ δόξητε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς, πατέρα ἐχομεν τὸν Ἀβραάμ, λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ. | |
| 10 | Already the axe is laid to the roots of the trees; and every tree that fails to produce good fruit is cut down and thrown on the fire. | ἠδη δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. | |
| 11 | I baptize you with water, for repentance; but the one who comes after me is mightier than I, and I am not fit to take off his shoes; he will baptize you with the Holy Spirit and with fire. | ἐγὼ μὲν ὑμᾶς βαπτίζω ἐν ὑδατι εἰς μετάνοιαν· ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἰσχυρότερός μού ἐστιν, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ ὑποδήματα βαστάσαι· αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν πνεύμ ατι ἀγίῳ καὶ πυρί· | |
| 12 | His shovel is ready in his hand and he will winnow his threshing-floor; the wheat he will gather into his granary, but he will burn the chaff on a fire that can never go out.' | οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἀλωνα αὐτοῦ, καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην, τὸ δὲ ἀχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ. | |