1 | Revised Standard Version | Passage | New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
18 | Now the birth of Jesus Christ took place in this way. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child of the Holy Spirit; | The Birth of Jesus Christ Mt.1.18-25 (Nazareth) | Lk.2.1-7 | Τοῦ δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἡ γένεσις οὑτως ἦν. μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ, πρὶν ἢ συνελθεῖν αὐτοὺς εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἐχουσα ἐκ πνεύματος ἀγίου. |
19 | and her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly. | Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν δειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν. | |
20 | But as he considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not fear to take Mary your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit; | ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος ἰδοὺ ἀγγελος κυρίου κατ' ὀναρ ἐφάνη αὐτῷ λέγων, Ἰωσὴφ υἱὸς Δαυίδ, μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαρίαν τὴν γυναῖκά σου, τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ πνεύματός ἐστιν ἀγίου· | |
21 | she will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins." | τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὀνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν, αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἀμαρτιῶν αὐτῶν. | |
22 | All this took place to fulfil what the Lord had spoken by the prophet: | Τοῦτο δὲ ὁλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος, | |
23 | "Behold, a virgin shall conceive and bear a son, and his name shall be called Emmanuel" (which means, God with us). | - Behold, a virgin shall conceive Mt.1.23 | Is.7.14 | Is.8.8 | Ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ, ὁ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Μεθ' ἡμῶν ὁ θεός. |
24 | When Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him; he took his wife, | ἐγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὑπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἀγγελος κυρίου καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ· | |
25 | but knew her not until she had borne a son; and he called his name Jesus. | καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἑως οὗ ἐτεκεν υἱόν· καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὀνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν. |