| 1 | New English Bible (New Testament) | Passage | New Testament in Greek (UBS.Ed.26) |
| 1 1 | A TABLE OF THE DESCENT of Jesus Christ, son of David, son of Abraham. | The Genealogy of Jesus Christ Mt.1.1-17 (Nazareth) | Lk.3.23-38 | Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαυὶδ υἱοῦ Αβραάμ. |
| 2 | Abraham was the father of Isaac, Isaac of Jacob, Jacob of Judah and his brothers, | Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ισαάκ, Ισαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ιούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, | |
| 3 | Judah of Perez and Zarah (their mother was Tamar), Perez of Hezron, Hezron of Ram, | Ιούδας δὲ ἐγέννησεν τὸν Φάρες καὶ τὸν Ζάρα ἐκ τῆς Θαμάρ, Φάρες δὲ ἐγέννησεν τὸν Εσρώμ, Εσρὼμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀράμ, | |
| 4 | Ram of Amminadab, Amminadab of Nahshon, Nahshon of Salma, | Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμιναδάβ, Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ναασσών, Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαλμών, | |
| 5 | Salma of Boaz (his mother was Rahab), Boaz of Obed (his mother was Ruth), Obed of Jesse; | Σαλμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Βόες ἐκ τῆς Ῥαχάβ, Βόες δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ, Ἰωβὴδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεσσαί, | |
| 6 | and Jesse was the father of King David. David was the father of Solomon (his mother had been the wife of Uriah), | Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ τὸν βασιλέα. Δαυὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ οὐρίου, | |
| 7 | Solomon of Rehoboam, Rehoboam of Abijah, Abijah of Asa, | Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ, | |
| 8 | Asa of Jehoshaphat, Jehoshaphat of Joram, Joram of Azaria, | Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν, | |
| 9 | Azariah of Jotham, Jotham of Ahaz, Ahaz of Hezekiah, | Ὀζίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ιωαθάμ, Ἰωαθὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχάζ, Ἀχὰζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν, | |
| 10 | Hezekiah of Manasseh, Manasseh of Amon, Amon of Josiah; | Ἑζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ, Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμώς, Ἀμὼς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσίαν, | |
| 11 | and Josiah was the father of Jeconiah and his brothers at the time of the deportation to Babylon. | Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος. | |
| 12 | After the deportation Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel of Zerubbabel, | Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος Ἰεχονίας ἐγέννησεν τὸν Σαλαθιήλ, Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ζοροβαβέλ, | |
| 13 | Zerubbabel of Abiud, Abiud of Eliakim, Eliakim of Azor, | Ζοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακίμ, Ἐλιακὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ, | |
| 14 | Azor of Zadok, Zadok of Achim, Achim of Eliud, | Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαδώκ, Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχίμ, Ἀχὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιούδ, | |
| 15 | Eliud of Eleazar, Eleazar of Matthan, Matthan of Jacob, | Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλεάζαρ, Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ματθάν, Ματθὰν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, | |
| 16 | Jacob of Joseph, the husband of Mary, who gave birth to Some witnesses read: Joseph, to whom was betrothed Mary, a virgin, who gave birth to ... ; one witness has: Joseph, and Joseph, to whom Mary, a virgin, was betrothed, was the father of ... Jesus called Messiah. | Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἀνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός. | |
| 17 | There were thus fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David until the deportation to Babylon, and fourteen from the deportation until the Messiah. | Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἑως Δαυὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυὶδ ἑως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἑως τοῦ Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες. | |