katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Tythe offerings. Lv.5.14-6.7 | KNSB Contents | notes

5 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Biblia Hebraica

14Yahweh said to Moses,Tythe offerings. Lv.5.14-6.7וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
15"If any one commits a breach of faith and sins unwittingly in any of the holy things of Yahweh, he shall bring, as his guilt offering to Yahweh, a ram without blemish out of the flock, valued by you in shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary; it is a guilt offering. נֶפֶשׁ כִּי־תִמְעֹל מַעַל וְחָטְאָה בִּשְׁגָגָה מִקָּדְשֵׁי יְהוָה וְהֵבִיא אֶת־אֲשָׁמֹו לַיהוָה אַיִל תָּמִים מִן־הַצֹּאן בְּעֶרְךְּךָ כֶּסֶף־שְׁקָלִים בְּשֶׁקֶל־הַקֹּדֶשׁ לְאָשָׁם׃
16He shall also make restitution for what he has done amiss in the holy thing, and shall add a fifth to it and give it to the priest; and the priest shall make atonement for him with the ram of the guilt offering, and he shall be forgiven. וְאֵת אֲשֶׁר חָטָא מִן־הַקֹּדֶשׁ יְשַׁלֵּם וְאֶת־חֲמִישִׁתֹו יֹוסֵף עָלָיו וְנָתַן אֹתֹו לַכֹּהֵן וְהַכֹּהֵן יְכַפֵּר עָלָיו בְּאֵיל הָאָשָׁם וְנִסְלַח לֹו׃ ף
17"If any one sins, doing any of the things which Yahweh has commanded not to be done, though he does not know it, yet he is guilty and shall bear his iniquity. וְאִם־נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא וְעָשְׂתָה אַחַת מִכָּל־מִצְוֹת יְהוָה אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה וְלֹא־יָדַע וְאָשֵׁם וְנָשָׂא עֲוֹנֹו׃
18He shall bring to the priest a ram without blemish out of the flock, valued by you at the price for a guilt offering, and the priest shall make atonement for him for the error which he committed unwittingly, and he shall be forgiven. וְהֵבִיא אַיִל תָּמִים מִן־הַצֹּאן בְּעֶרְךְּךָ לְאָשָׁם אֶל־הַכֹּהֵן וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן עַל שִׁגְגָתֹו אֲשֶׁר־שָׁגָג וְהוּא לֹא־יָדַע וְנִסְלַח לֹו׃
19It is a guilt offering, it is guilty before Yahweh." אָשָׁם הוּא אָשֹׁם אָשַׁם לַיהוָה׃ ף
6 1Yahweh said to Moses, וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
2"If anyone sins and commits a breach of faith against Yahweh by deceiving his neighbour in a matter of deposit or security, or through robbery, or if he has oppressed his neighbour נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא וּמָעֲלָה מַעַל בַּיהוָה וְכִחֵשׁ בַּעֲמִיתֹו בְּפִקָּדֹון אֹו־בִתְשׂוּמֶת יָד אֹו בְגָזֵל אֹו עָשַׁק אֶת־עֲמִיתֹו׃
3or has found what was lost and lied about it, swearing falsely - in any of all the things which men do and sin therein, אֹו־מָצָא אֲבֵדָה וְכִחֶשׁ בָּהּ וְנִשְׁבַּע עַל־שָׁקֶר עַל־אַחַת מִכֹּל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה הָאָדָם לַחֲטֹא בָהֵנָּה׃
4when one has sinned and become guilty, he shall restore what he took by robbery, or what he got by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found,Cereal offerings. Lv.6.14-23וְהָיָה כִּי־יֶחֱטָא וְאָשֵׁם וְהֵשִׁיב אֶת־הַגְּזֵלָה אֲשֶׁר גָּזָל אֹו אֶת־הָעֹשֶׁק אֲשֶׁר עָשָׁק אֹו אֶת־הַפִּקָּדֹון אֲשֶׁר הָפְקַד אִתֹּו אֹו אֶת־הָאֲבֵדָה אֲשֶׁר מָצָא׃
5or anything about which he has sworn falsely; he shall restore it in full, and shall add a fifth to it, and give it to him to whom it belongs, on the day of the guilt offering. אֹו מִכֹּל אֲשֶׁר־יִשָּׁבַע עָלָיו לַשֶּׁקֶר וְשִׁלַּם אֹתֹו בְּרֹאשֹׁו וַחֲמִשִׁתָיו יֹסֵף עָלָיו לַאֲשֶׁר הוּא לֹו יִתְּנֶנּוּ בְּיֹום אַשְׁמָתֹו׃
6And he shall bring to the priest his guilt offering to Yahweh, a ram without blemish out of the flock, valued by you at the price for a guilt offering; וְאֶת־אֲשָׁמֹו יָבִיא לַיהוָה אַיִל תָּמִים מִן־הַצֹּאן בְּעֶרְךְּךָ לְאָשָׁם אֶל־הַכֹּהֵן׃
7and the priest shall make atonement for him before Yahweh, and he shall be forgiven for any of the things which one may do and thereby become guilty." וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהוָה וְנִסְלַח לֹו עַל־אַחַת מִכֹּל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה לְאַשְׁמָה בָהּ׃ ף

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.