|
11 |
katapi NEW STUDY BIBLE |
Passage |
Biblia Hebraica |
|
|
2 | "And now I will show you the truth. Behold, three more kings shall arise in Persia; and a fourth shall be far richer than all of them; and when he has become strong through his riches, he shall stir up all against the kingdom of Greece. | The kingdoms of Egypt & Syria. Dn.11.2-20 | וְעַתָּה אֱמֶת אַגִּיד לָךְ הִנֵּה־עֹוד שְׁלֹשָׁה מְלָכִים עֹמְדִים לְפָרַס וְהָרְבִיעִי יַעֲשִׁיר עֹשֶׁר־גָּדֹול מִכֹּל וּכְחֶזְקָתֹו בְעָשְׁרֹו יָעִיר הַכֹּל אֵת מַלְכוּת יָוָן׃ |
|
3 | Then a mighty king shall arise, who shall rule with great dominion and do according to his will. | | וְעָמַד מֶלֶךְ גִּבֹּור וּמָשַׁל מִמְשָׁל רַב וְעָשָׂה כִּרְצֹונֹו׃ |
|
4 | And when he has arisen, his kingdom shall be broken and divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to the dominion with which he ruled; for his kingdom shall be plucked up and go to others besides these. | | וּכְעָמְדֹו תִּשָּׁבֵר מַלְכוּתֹו וְתֵחָץ לְאַרְבַּע רוּחֹות הַשָּׁמָיִם וְלֹא לְאַחֲרִיתֹו וְלֹא כְמָשְׁלֹו אֲשֶׁר מָשָׁל כִּי תִנָּתֵשׁ מַלְכוּתֹו וְלַאֲחֵרִים מִלְּבַד־אֵלֶּה׃ |
|
5 | "Then the king of the south shall be strong, but one of his princes shall be stronger than he and his dominion shall be a great dominion. | | וְיֶחֱזַק מֶלֶךְ־הַנֶּגֶב וּמִן־שָׂרָיו וְיֶחֱזַק עָלָיו וּמָשָׁל מִמְשָׁל רַב מֶמְשַׁלְתֹּו׃ |
|
6 | After some years they shall make an alliance, and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make peace; but she shall not retain the strength of her arm, and he and his offspring shall not endure; but she shall be given up, and her attendants, her child, and he who got possession of her. | | וּלְקֵץ שָׁנִים יִתְחַבָּרוּ וּבַת מֶלֶךְ־הַנֶּגֶב תָּבֹוא אֶל־מֶלֶךְ הַצָּפֹון לַעֲשֹׂות מֵישָׁרִים וְלֹא־תַעְצֹר כֹּוחַ הַזְּרֹועַ וְלֹא יַעֲמֹד וּזְרֹעֹו וְתִנָּתֵן הִיא וּמְבִיאֶיהָ וְהַיֹּלְדָהּ וּמַחֲזִקָהּ בָּעִתִּים׃ |
|
7 | "In those times a branch from her roots shall arise in his place; he shall come against the army and enter the fortress of the king of the north, and he shall deal with them and shall prevail. | | וְעָמַד מִנֵּצֶר שָׁרָשֶׁיהָ כַּנֹּו וְיָבֹא אֶל־הַחַיִל וְיָבֹא בְּמָעֹוז מֶלֶךְ הַצָּפֹון וְעָשָׂה בָהֶם וְהֶחֱזִיק׃ |
|
8 | He shall also carry off to Egypt their gods with their molten images and with their precious vessels of silver and of gold; and for some years he shall refrain from attacking the king of the north. | | וְגַם אֱלֹהֵיהֶם עִם־נְסִכֵיהֶם עִם־כְּלֵי חֶמְדָּתָם כֶּסֶף וְזָהָב בַּשְּׁבִי יָבִא מִצְרָיִם וְהוּא שָׁנִים יַעֲמֹד מִמֶּלֶךְ הַצָּפֹון׃ |
|
9 | Then the latter shall come into the realm of the king of the south but shall return into his own land. | | וּבָא בְּמַלְכוּת מֶלֶךְ הַנֶּגֶב וְשָׁב אֶל־אַדְמָתֹו׃ |
|
10 | "His sons shall wage war and assemble a multitude of great forces, which shall come on and overflow and pass through, and again shall carry the war as far as his fortress. | | כ= וּבְנֹו ק= וּבָנָיו יִתְגָּרוּ וְאָסְפוּ הֲמֹון חֲיָלִים רַבִּים וּבָא בֹוא וְשָׁטַף וְעָבָר וְיָשֹׁב כ= וְיִתְגָּרוּ ק= וְיִתְגָּרֶה עַד־כ= מָעֻזָּה ק= מָעֻזֹּו׃ |
|
11 | Then the king of the south, moved with anger, shall come out and fight with the king of the north; and he shall raise a great multitude, but it shall be given into his hand. | | וְיִתְמַרְמַר מֶלֶךְ הַנֶּגֶב וְיָצָא וְנִלְחַם עִמֹּו עִם־מֶלֶךְ הַצָּפֹון וְהֶעֱמִיד הָמֹון רָב וְנִתַּן הֶהָמֹון בְּיָדֹו׃ |
|
12 | And when the multitude is taken, his heart shall be exalted, and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail. | | וְנִשָּׂא הֶהָמֹון כ= יָרוּם ק= וְרָם לְבָבֹו וְהִפִּיל רִבֹּאֹות וְלֹא יָעֹוז׃ |
|
13 | For the king of the north shall again raise a multitude, greater than the former; and after some years he shall come on with a great army and abundant supplies. | | וְשָׁב מֶלֶךְ הַצָּפֹון וְהֶעֱמִיד הָמֹון רַב מִן־הָרִאשֹׁון וּלְקֵץ הָעִתִּים שָׁנִים יָבֹוא בֹוא בְּחַיִל גָּדֹול וּבִרְכוּשׁ רָב׃ |
|
14 | "In those times many shall rise against the king of the south; and the men of violence among your own people shall lift themselves up in order to fulfil the vision; but they shall fail. | | וּבָעִתִּים הָהֵם רַבִּים יַעַמְדוּ עַל־מֶלֶךְ הַנֶּגֶב וּבְנֵי פָּרִיצֵי עַמְּךָ יִנַּשְּׂאוּ לְהַעֲמִיד חָזֹון וְנִכְשָׁלוּ׃ |
|
15 | Then the king of the north shall come and throw up siegeworks, and take a well-fortified city. And the forces of the south shall not stand, or even his picked troops, for there shall be no strength to stand. | | וְיָבֹא מֶלֶךְ הַצָּפֹון וְיִשְׁפֹּךְ סֹולֲלָה וְלָכַד עִיר מִבְצָרֹות וּזְרֹעֹות הַנֶּגֶב לֹא יַעֲמֹדוּ וְעַם מִבְחָרָיו וְאֵין כֹּחַ לַעֲמֹד׃ |
|
16 | But he who comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall stand in the glorious land, and all of it shall be in his power. | | וְיַעַשׂ הַבָּא אֵלָיו כִּרְצֹונֹו וְאֵין עֹומֵד לְפָנָיו וְיַעֲמֹד בְּאֶרֶץ־הַצְּבִי וְכָלָה בְיָדֹו׃ |
|
17 | He shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and he shall bring terms of peace and perform them. He shall give him the daughter of women to destroy the kingdom; but it shall not stand or be to his advantage. | | וְיָשֵׂם פָּנָיו לָבֹוא בְּתֹקֶף כָּל־מַלְכוּתֹו וִישָׁרִים עִמֹּו וְעָשָׂה וּבַת הַנָּשִׁים יִתֶּן־לֹו לְהַשְׁחִיתָהּ וְלֹא תַעֲמֹד וְלֹא־לֹו תִהְיֶה׃ |
|
18 | Afterward he shall turn his face to the coastlands, and shall take many of them; but a commander shall put an end to his insolence; indeed he shall turn his insolence back upon him. | | כ= וְיָשֵׁב ק= וְיָשֵׂמ פָּנָיו לְאִיִּים וְלָכַד רַבִּים וְהִשְׁבִּית קָצִין חֶרְפָּתֹו לֹו בִּלְתִּי חֶרְפָּתֹו יָשִׁיב לֹו׃ |
|
19 | Then he shall turn his face back toward the fortresses of his own land; but he shall stumble and fall, and shall not be found. | | וְיָשֵׁב פָּנָיו לְמָעוּזֵּי אַרְצֹו וְנִכְשַׁל וְנָפַל וְלֹא יִמָּצֵא׃ |
|
20 | "Then shall arise in his place one who shall send an exactor of tribute through the glory of the kingdom; but within a few days he shall be broken, neither in anger nor in battle. | The evil king of Syria. Dn.11.20-45 | וְעָמַד עַל־כַּנֹּו מַעֲבִיר נֹוגֵשׂ הֶדֶר מַלְכוּת וּבְיָמִים אֲחָדִים יִשָּׁבֵר וְלֹא בְאַפַּיִם וְלֹא בְמִלְחָמָה׃ |