katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Prophecy against Sidon. Eze.28.20-23 | KNSB Contents | notes

28 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Biblia Hebraica

20The word of Yahweh came to me:Prophecy against Sidon. Eze.28.20-23וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
21"Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against her בֶּן־אָדָם שִׂים פָּנֶיךָ אֶל־צִידֹון וְהִנָּבֵא עָלֶיהָ׃
22and say, Thus says Yahweh GOD:

"Behold, I am against you, O Sidon,
and I will manifest my glory in the midst of you.
And they shall know that I am Yahweh
when I execute judgments in her,
and manifest my holiness in her;

 וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנְנִי עָלַיִךְ צִידֹון וְנִכְבַּדְתִּי בְּתֹוךֵךְ וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה בַּעֲשֹׂותִי בָהּ שְׁפָטִים וְנִקְדַּשְׁתִּי בָהּ׃
23for I will send pestilence into her,
and blood into her streets;
and the slain shall fall in the midst of her,
by the sword that is against her on every side.
Then they will know that I am Yahweh.
 וְשִׁלַּחְתִּי־בָהּ דֶּבֶר וָדָם בְּחוּצֹותֶיהָ וְנִפְלַל חָלָל בְּתֹוכָהּ בְּחֶרֶב עָלֶיהָ מִסָּבִיב וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.