katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Fall of the king of Tyre. Eze.28.11-19 | RSV Contents | notes

28 Revised Standard Version Passage Biblia Hebraica

11Moreover the word of the LORD came to me:Fall of the king of Tyre. Eze.28.11-19וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
12"Son of man, raise a lamentation over the king of Tyre, and say to him, Thus says the Lord GOD:

"You were the signet of perfection,
full of wisdom and perfect in beauty.

 בֶּן־אָדָם שָׂא קִינָה עַל־מֶלֶךְ צֹור וְאָמַרְתָּ לֹּו כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה אַתָּה חֹותֵם תָּכְנִית מָלֵא חָכְמָה וּכְלִיל יֹפִי׃
13You were in Eden, the garden of God;
every precious stone was your covering,
carnelian, topaz, and jasper,
chrysolite, beryl, and onyx,
sapphire, carbuncle, and emerald;
and wrought in gold were your settings
and your engravings.
On the day that you were created
they were prepared.
 בְּעֵדֶן גַּן־אֱלֹהִים הָיִיתָ כָּל־אֶבֶן יְקָרָה מְסֻכָתֶךָ אֹדֶם פִּטְדָה וְיָהֲלֹם תַּרְשִׁישׁ שֹׁהַם וְיָשְׁפֵה סַפִּיר נֹפֶךְ וּבָרְקַת וְזָהָב מְלֶאכֶת תֻּפֶּיךָ וּנְקָבֶיךָ בָּךְ בְּיֹום הִבָּרַאֲךָ כֹּונָנוּ׃
14With an anointed guardian cherub I placed you;
you were on the holy mountain of God;
in the midst of the stones of fire you walked.
 אַתְּ־כְּרוּב מִמְשַׁח הַסֹּוךֵךְ וּנְתַתִּיךָ בְּהַר קֹדֶשׁ אֱלֹהִים הָיִיתָ בְּתֹוךְ אַבְנֵי־אֵשׁ הִתְהַלָּכְתָּ׃
15You were blameless in your ways
from the day you were created,
till iniquity was found in you.
 תָּמִים אַתָּה בִּדְרָכֶיךָ מִיֹּום הִבָּרְאָךְ עַד־נִמְצָא עַוְלָתָה בָּךְ׃
16In the abundance of your trade
you were filled with violence,
and you sinned;
so I cast you as a profane thing from the mountain of God,
and the guardian cherub drove you out
from the midst of the stones of fire.
 בְּרֹב רְכֻלָּתְךָ מָלוּ תֹוךְךָ חָמָס וַתֶּחֱטָא וָאֶחַלֶּלְךָ מֵהַר אֱלֹהִים וָאַבֶּדְךָ כְּרוּב הַסֹּךֵךְ מִתֹּוךְ אַבְנֵי־אֵשׁ׃
17Your heart was proud because of your beauty;
you corrupted your wisdom for the sake of your splendor.
I cast you to the ground; I exposed you before kings,
to feast their eyes on you.
 גָּבַהּ לִבְּךָ בְּיָפְיֶךָ שִׁחַתָּ חָכְמָתְךָ עַל־יִפְעָתֶךָ עַל־אֶרֶץ הִשְׁלַכְתִּיךָ לִפְנֵי מְלָכִים נְתַתִּיךָ לְרַאֲוָה בָךְ׃
18By the multitude of your iniquities,
in the unrighteousness of your trade
you profaned your sanctuaries;
so I brought forth fire from the midst of you;
it consumed you,
and I turned you to ashes upon the earth
in the sight of all who saw you.
 מֵרֹב עֲוֹנֶיךָ בְּעֶוֶל רְכֻלָּתְךָ חִלַּלְתָּ מִקְדָּשֶׁיךָ וָאֹוצִא־אֵשׁ מִתֹּוךְךָ הִיא אֲכָלַתְךָ וָאֶתֶּנְךָ לְאֵפֶר עַל־הָאָרֶץ לְעֵינֵי כָּל־רֹאֶיךָ׃
19All who know you among the peoples
are appalled at you;
you have come to a dreadful end
and shall be no more for ever."
 כָּל־יֹודְעֶיךָ בָּעַמִּים שָׁמְמוּ עָלֶיךָ בַּלָּהֹות הָיִיתָ וְאֵינְךָ עַד־עֹולָם׃ ף