|
| 22 |
katapi NEW STUDY BIBLE |
Passage |
Biblia Hebraica |
|
|
| 22 1 | Moreover the word of Yahweh came to me, saying, | The crimes of Jerusalem. Eze.22.1-16 | וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃ |
|
| 2 | "And you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then declare to her all her abominable deeds. | | וְאַתָּה בֶן־אָדָם הֲתִשְׁפֹּט הֲתִשְׁפֹּט אֶת־עִיר הַדָּמִים וְהֹודַעְתָּהּ אֵת כָּל־תֹּועֲבֹותֶיהָ׃ |
|
| 3 | You shall say, Thus says Yahweh GOD: A city that sheds blood in the midst of her, that her time may come, and that makes idols to defile herself! | | וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה עִיר שֹׁפֶכֶת דָּם בְּתֹוכָהּ לָבֹוא עִתָּהּ וְעָשְׂתָה גִלּוּלִים עָלֶיהָ לְטָמְאָה׃ |
|
| 4 | You have become guilty by the blood which you have shed, and defiled by the idols which you have made; and you have brought your day near, the appointed time of your years has come. Therefore I have made you a reproach to the nations, and a mocking to all the countries. | | בְּדָמֵךְ אֲשֶׁר־שָׁפַכְתְּ אָשַׁמְתְּ וּבְגִלּוּלַיִךְ אֲשֶׁר־עָשִׂית טָמֵאת וַתַּקְרִיבִי יָמַיִךְ וַתָּבֹוא עַד־שְׁנֹותָיִךְ עַל־כֵּן נְתַתִּיךְ חֶרְפָּה לַגֹּויִם וְקַלָּסָה לְכָל־הָאֲרָצֹות׃ |
|
| 5 | Those who are near and those who are far from you will mock you, you infamous one, full of tumult. | | הַקְּרֹבֹות וְהָרְחֹקֹות מִמֵּךְ יִתְקַלְּסוּ־בָךְ טְמֵאַת הַשֵּׁם רַבַּת הַמְּהוּמָה׃ |
|
| 6 | "Behold, the princes of Israel in you, every one according to his power, have been bent on shedding blood. | | הִנֵּה נְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ לִזְרֹעֹו הָיוּ בָךְ לְמַעַן שְׁפָךְ־דָּם׃ |
|
| 7 | Father and mother are treated with contempt in you; the sojourner suffers extortion in your midst; the fatherless and the widow are wronged in you. | | אָב וָאֵם הֵקַלּוּ בָךְ לַגֵּר עָשׂוּ בַעֹשֶׁק בְּתֹוךֵךְ יָתֹום וְאַלְמָנָה הֹונוּ בָךְ׃ |
|
| 8 | You have despised my holy things, and profaned my sabbaths. | | קָדָשַׁי בָּזִית וְאֶת־שַׁבְּתֹתַי חִלָּלְתְּ׃ |
|
| 9 | There are men in you who slander to shed blood, and men in you who eat upon the mountains; men commit lewdness in your midst. | | אַנְשֵׁי רָכִיל הָיוּ בָךְ לְמַעַן שְׁפָךְ־דָּם וְאֶל־הֶהָרִים אָכְלוּ בָךְ זִמָּה עָשׂוּ בְתֹוךֵךְ׃ |
|
| 10 | In you men uncover their fathers' nakedness; in you they humble women who are unclean in their impurity. | | עֶרְוַת־אָב גִּלָּה־בָךְ טְמֵאַת הַנִּדָּה עִנּוּ־בָךְ׃ |
|
| 11 | One commits abomination with his neighbour's wife; another lewdly defiles his daughter-in-law; another in you defiles his sister, his father's daughter. | | וְאִישׁ אֶת־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ עָשָׂה תֹּועֵבָה וְאִישׁ אֶת־כַּלָּתֹו טִמֵּא בְזִמָּה וְאִישׁ אֶת־אֲחֹתֹו בַת־אָבִיו עִנָּה־בָךְ׃ |
|
| 12 | In you men take bribes to shed blood; you take interest and increase and make gain of your neighbours by extortion; and you have forgotten me, says Yahweh GOD. | | שֹׁחַד לָקְחוּ־בָךְ לְמַעַן שְׁפָךְ־דָּם נֶשֶׁךְ וְתַרְבִּית לָקַחַתְּ וַתְּבַצְּעִי רֵעַיִךְ בַּעֹשֶׁק וְאֹתִי שָׁכַחַתְּ נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ |
|
| 13 | "Behold, therefore, I strike my hands together at the dishonest gain which you have made, and at the blood which has been in the midst of you. | | וְהִנֵּה הִכֵּיתִי כַפִּי אֶל־בִּצְעֵךְ אֲשֶׁר עָשִׂית וְעַל־דָּמֵךְ אֲשֶׁר הָיוּ בְּתֹוךֵךְ׃ |
|
| 14 | Can your courage endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I Yahweh have spoken, and I will do it. | | הֲיַעֲמֹד לִבֵּךְ אִם־תֶּחֱזַקְנָה יָדַיִךְ לַיָּמִים אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה אֹותָךְ אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי וְעָשִׂיתִי׃ |
|
| 15 | I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will consume your filthiness out of you. | | וַהֲפִיצֹותִי אֹותָךְ בַּגֹּויִם וְזֵרִיתִיךְ בָּאֲרָצֹות וַהֲתִמֹּתִי טֻמְאָתֵךְ מִמֵּךְ׃ |
|
| 16 | And I shall be profaned through you in the sight of the nations; and you shall know that I am Yahweh." | | וְנִחַלְתְּ בָּךְ לְעֵינֵי גֹויִם וְיָדַעַתְּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ ף |