katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Jerusalem after its fall. Lm.4.1-22 | KNSB Contents | notes

4 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Biblia Hebraica

4 1How the gold has grown dim,
how the pure gold is changed!
The holy stones lie scattered
at the head of every street.
Jerusalem after its fall. Lm.4.1-22אֵיכָה יוּעַם זָהָב יִשְׁנֶא הַכֶּתֶם הַטֹּוב תִּשְׁתַּפֵּכְנָה אַבְנֵי־קֹדֶשׁ בְּרֹאשׁ כָּל־חוּצֹות׃ ס
2The precious sons of Zion,
worth their weight in fine gold,
how they are reckoned as earthen pots,
the work of a potter's hands!
 בְּנֵי צִיֹּון הַיְקָרִים הַמְסֻלָּאִים בַּפָּז אֵיכָה נֶחְשְׁבוּ לְנִבְלֵי־חֶרֶשׂ מַעֲשֵׂה יְדֵי יֹוצֵר׃ ס
3Even the jackals give the breast and suckle their young,
but the daughter of my people has become cruel,
like the ostriches in the wilderness.
 גַּם־כ= תַּנִּין ק= תַּנִּים חָלְצוּ שַׁד הֵינִיקוּ גּוּרֵיהֶן בַּת־עַמִּי לְאַכְזָר כ= כִּי כ= עֵנִים ק= כַּיְעֵנִים בַּמִּדְבָּר׃ ס
4The tongue of the nursling cleaves
to the roof of its mouth for thirst;
the children beg for food,
but no one gives to them.
 דָּבַק לְשֹׁון יֹונֵק אֶל־חִכֹּו בַּצָּמָא עֹולָלִים שָׁאֲלוּ לֶחֶם פֹּרֵשׂ אֵין לָהֶם׃ ס
5Those who feasted on dainties perish in the streets;
those who were brought up in purple lie on ash heaps.
 הָאֹכְלִים לְמַעֲדַנִּים נָשַׁמּוּ בַּחוּצֹות הָאֱמֻנִים עֲלֵי תֹולָע חִבְּקוּ אַשְׁפַּתֹּות׃ ס
6For the chastisement of the daughter of my people
has been greater than the punishment of Sodom,
which was overthrown in a moment,
no hand being laid on it.
 וַיִּגְדַּל עֲוֹן בַּת־עַמִּי מֵחַטַּאת סְדֹם הַהֲפוּכָה כְמֹו־רָגַע וְלֹא־חָלוּ בָהּ יָדָיִם׃ ס
7Her princes were purer than snow, whiter than milk;
their bodies were more ruddy than coral,
the beauty of their form was like sapphire.
 זַכּוּ נְזִירֶיהָ מִשֶּׁלֶג צַחוּ מֵחָלָב אָדְמוּ עֶצֶם מִפְּנִינִים סַפִּיר גִּזְרָתָם׃ ס
8Now their visage is blacker than soot,
they are not recognized in the streets;
their skin has shriveled upon their bones,
it has become as dry as wood.
 חָשַׁךְ מִשְּׁחֹור תָּאֳרָם לֹא נִכְּרוּ בַּחוּצֹות צָפַד עֹורָם עַל־עַצְםָם יָבֵשׁ הָיָה כָעֵץ׃ ס
9Happier were the victims of the sword than the victims of hunger,
who pined away, stricken by want of the fruits of the field.
 טֹובִים הָיוּ חַלְלֵי־חֶרֶב מֵחַלְלֵי רָעָב שֶׁהֵם יָזוּבוּ מְדֻקָּרִים מִתְּנוּבֹת שָׂדָי׃ ס
10The hands of compassionate women have boiled their own children;
they became their food in the destruction of the daughter of my people.
 יְדֵי נָשִׁים רַחֲמָנִיֹּות בִּשְּׁלוּ יַלְדֵיהֶן הָיוּ לְבָרֹות לָמֹו בְּשֶׁבֶר בַּת־עַמִּי׃ ס
11Yahweh gave full vent to his wrath,
he poured out his hot anger;
and he kindled a fire in Zion,
which consumed its foundations.
 כִּלָּה יְהוָה אֶת־חֲמָתֹו שָׁפַךְ חֲרֹון אַפֹּו וַיַּצֶּת־אֵשׁ בְּצִיֹּון וַתֹּאכַל יְסֹודֹתֶיהָ׃ ס
12The kings of the earth did not believe,
or any of the inhabitants of the world,
that foe or enemy could enter
the gates of Jerusalem.
 לֹא הֶאֱמִינוּ מַלְכֵי־אֶרֶץ כ= וְכֹל ק= כֹּל יֹשְׁבֵי תֵבֵל כִּי יָבֹא צַר וְאֹויֵב בְּשַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִָם׃ ס
13This was for the sins of her prophets and the iniquities of her priests,
who shed in the midst of her the blood of the righteous.
 מֵחַטֹּאת נְבִיאֶיהָ עֲוֹנֹות כֹּהֲנֶיהָ הַשֹּׁפְכִים בְּקִרְבָּהּ דַּם צַדִּיקִים׃ ס
14They wandered, blind, through the streets,
so defiled with blood that none could touch their garments.
 נָעוּ עִוְרִים בַּחוּצֹות נְגֹאֲלוּ בַּדָּם בְּלֹא יוּכְלוּ יִגְּעוּ בִּלְבֻשֵׁיהֶם׃ ס
15"Away! Unclean!" men cried at them;
"Away! Away! Touch not!"
So they became fugitives and wanderers;
men said among the nations,
"They shall stay with us no longer."
 סוּרוּ טָמֵא קָרְאוּ לָמֹו סוּרוּ סוּרוּ אַל־תִּגָּעוּ כִּי נָצוּ גַּם־נָעוּ אָמְרוּ בַּגֹּויִם לֹא יֹוסִיפוּ לָגוּר׃ ס
16Yahweh himself has scattered them,
he will regard them no more;
no honour was shown to the priests,
no favour to the elders.
 פְּנֵי יְהוָה חִלְּקָם לֹא יֹוסִיף לְהַבִּיטָם פְּנֵי כֹהֲנִים לֹא נָשָׂאוּ כ= זְקֵנִים ק= וּזְקֵנִים לֹא חָנָנוּ׃ ס
17Our eyes failed, ever watching vainly for help;
in our watching we watched for a nation which could not save.
 כ= עֹודֵינָה ק= עֹודֵינוּ תִּכְלֶינָה עֵינֵינוּ אֶל־עֶזְרָתֵנוּ הָבֶל בְּצִפִּיָּתֵנוּ צִפִּינוּ אֶל־גֹּוי לֹא יֹושִׁעַ׃ ס
18Men dogged our steps
so that we could not walk in our streets;
our end drew near;
our days were numbered;
for our end had come.
 צָדוּ צְעָדֵינוּ מִלֶּכֶת בִּרְחֹבֹתֵינוּ קָרַב קִצֵּינוּ מָלְאוּ יָמֵינוּ כִּי־בָא קִצֵּינוּ׃ ס
19Our pursuers were swifter than the vultures in the heavens;
they chased us on the mountains,
they lay in wait for us in the wilderness.
 קַלִּים הָיוּ רֹדְפֵינוּ מִנִּשְׁרֵי שָׁמָיִם עַל־הֶהָרִים דְּלָקֻנוּ בַּמִּדְבָּר אָרְבוּ לָנוּ׃ ס
20The breath of our nostrils, Yahweh's anointed,
was taken in their pits,
he of whom we said, "Under his shadow
we shall live among the nations."
 רוּחַ אַפֵּינוּ מְשִׁיחַ יְהוָה נִלְכַּד בִּשְׁחִיתֹותָם אֲשֶׁר אָמַרְנוּ בְּצִלֹּו נִחְיֶה בַגֹּויִם׃ ס
21Rejoice and be glad, O daughter of Edom,
dweller in the land of Uz;
but to you also the cup shall pass;
you shall become drunk and strip yourself bare.
 שִׂישִׂי וְשִׂמְחִי בַּת־אֱדֹום כ= יֹושַׁבְתִּי ק= יֹושֶׁבֶת בְּאֶרֶץ עוּץ גַּם־עָלַיִךְ תַּעֲבָר־כֹּוס תִּשְׁכְּרִי וְתִתְעָרִי׃ ס
22The punishment of your iniquity, O daughter of Zion, is accomplished,
he will keep you in exile no longer;
but your iniquity, O daughter of Edom, he will punish,
he will uncover your sins.
 תַּם־עֲוֹנֵךְ בַּת־צִיֹּון לֹא יֹוסִיף לְהַגְלֹותֵךְ פָּקַד עֲוֹנֵךְ בַּת־אֱדֹום גִּלָּה עַל־חַטֹּאתָיִךְ׃ ף

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.