katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | The LORD's mercy on Israel. Jr.31.15-22 | RSV Contents | notes

31 Revised Standard Version Passage Biblia Hebraica

15Thus says the LORD:
"A voice is heard in Ramah,
lamentation and bitter weeping.
Rachel is weeping for her children;
she refuses to be comforted for her children,
because they are not."
The LORD's mercy on Israel. Jr.31.15-22כֹּה אָמַר יְהוָה קֹול בְּרָמָה נִשְׁמָע נְהִי בְּכִי תַמְרוּרִים רָחֵל מְבַכָּה עַל־בָּנֶיהָ מֵאֲנָה לְהִנָּחֵם עַל־בָּנֶיהָ כִּי אֵינֶנּוּ׃ ס
16Thus says the LORD:
"Keep your voice from weeping,
and your eyes from tears;
for your work shall be rewarded,
says the LORD,
and they shall come back from the land of the enemy.
 כֹּה אָמַר יְהוָה מִנְעִי קֹולֵךְ מִבֶּכִי וְעֵינַיִךְ מִדִּמְעָה כִּי יֵשׁ שָׂכָר לִפְעֻלָּתֵךְ נְאֻם־יְהוָה וְשָׁבוּ מֵאֶרֶץ אֹויֵב׃
17There is hope for your future,
says the LORD,
and your children shall come back to their own country.
 וְיֵשׁ־תִּקְוָה לְאַחֲרִיתֵךְ נְאֻם־יְהוָה וְשָׁבוּ בָנִים לִגְבוּלָם׃ ס
18I have heard E'phraim bemoaning,
'Thou hast chastened me, and I was chastened,
like an untrained calf;
bring me back that I may be restored,
for thou art the LORD my God.
 שָׁמֹועַ שָׁמַעְתִּי אֶפְרַיִם מִתְנֹודֵד יִסַּרְתַּנִי וָאִוָּסֵר כְּעֵגֶל לֹא לֻמָּד הֲשִׁיבֵנִי וְאָשׁוּבָה כִּי אַתָּה יְהוָה אֱלֹהָי׃
19For after I had turned away I repented;
and after I was instructed, I smote upon my thigh;
I was ashamed, and I was confounded,
because I bore the disgrace of my youth.'
 כִּי־אַחֲרֵי שׁוּבִי נִחַמְתִּי וְאַחֲרֵי הִוָּדְעִי סָפַקְתִּי עַל־יָרֵךְ בֹּשְׁתִּי וְגַם־נִכְלַמְתִּי כִּי נָשָׂאתִי חֶרְפַּת נְעוּרָי׃
20Is E'phraim my dear son?
Is he my darling child?
For as often as I speak against him,
I do remember him still.
Therefore my heart yearns for him;
I will surely have mercy on him,
says the LORD.
 הֲבֵן יַקִּיר לִי אֶפְרַיִם אִם יֶלֶד שַׁעֲשֻׁעִים כִּי־מִדֵּי דַבְּרִי בֹּו זָכֹר אֶזְכְּרֶנּוּ עֹוד עַל־כֵּן הָמוּ מֵעַי לֹו רַחֵם אֲרַחֲמֶנּוּ נְאֻם־יְהוָה׃ ס
21"Set up waymarks for yourself,
make yourself guideposts;
consider well the highway,
the road by which you went.
Return, O virgin Israel,
return to these your cities.
 הַצִּיבִי לָךְ צִיֻּנִים שִׂמִי לָךְ תַּמְרוּרִים שִׁתִי לִבֵּךְ לַמְסִלָּה דֶּרֶךְ כ= הָלָכְתִּי ק= הָלָכְתְּ שׁוּבִי בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל שֻׁבִי אֶל־עָרַיִךְ אֵלֶּה׃
22How long will you waver,
O faithless daughter?
For the LORD has created a new thing on the earth:
a woman protects a man."
 עַד־מָתַי תִּתְחַמָּקִין הַבַּת הַשֹּׁובֵבָה כִּי־בָרָא יְהוָה חֲדָשָׁה בָּאָרֶץ נְקֵבָה תְּסֹובֵב גָּבֶר׃ ס