katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | The Fate of Jerusalem. Jr.22.20-23 | KNSB Contents | notes

22 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Biblia Hebraica

20"Go up to Lebanon, and cry out,
and lift up your voice in Bashan;
cry from Abarim,
for all your lovers are destroyed.
The Fate of Jerusalem. Jr.22.20-23עֲלִי הַלְּבָנֹון וּצְעָקִי וּבַבָּשָׁן תְּנִי קֹולֵךְ וְצַעֲקִי מֵעֲבָרִים כִּי נִשְׁבְּרוּ כָּל־מְאַהֲבָיִךְ׃
21I spoke to you in your prosperity,
but you said, 'I will not listen.'
This has been your way from your youth,
that you have not obeyed my voice.
 דִּבַּרְתִּי אֵלַיִךְ בְּשַׁלְוֹתַיִךְ אָמַרְתְּ לֹא אֶשְׁמָע זֶה דַרְךֵּךְ מִנְּעוּרַיִךְ כִּי לֹא־שָׁמַעַתְּ בְּקֹולִי׃
22The wind shall shepherd all your shepherds,
and your lovers shall go into captivity;
then you will be ashamed and confounded
because of all your wickedness.
 כָּל־רֹעַיִךְ תִּרְעֶה־רוּחַ וּמְאַהֲבַיִךְ בַּשְּׁבִי יֵלֵכוּ כִּי אָז תֵּבֹשִׁי וְנִכְלַמְתְּ מִכֹּל רָעָתֵךְ׃
23O inhabitant of Lebanon,
nested among the cedars,
how you will groan when pangs come upon you,
pain as of a woman in travail!"
 כ= יֹשַׁבְתִּי ק= יֹשַׁבְתְּ בַּלְּבָנֹון כ= מְקֻנַּנְתִּי ק= מְקֻנַּנְתְּ בָּאֲרָזִים מַה־נֵּחַנְתְּ בְּבֹא־לָךְ חֲבָלִים חִיל כַּיֹּלֵדָה׃

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.