|
7 |
katapi NEW STUDY BIBLE |
Passage |
Biblia Hebraica |
|
|
10 | Again Yahweh spoke to Ahaz, | The sign of Emmanuel. Is.7.10-25 | וַיֹּוסֶף יְהוָה דַּבֵּר אֶל־אָחָז לֵאמֹר׃ |
|
11 | "Ask a sign of Yahweh your God; let it be deep as Sheol or high as heaven." | | שְׁאַל־לְךָ אֹות מֵעִם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הַעְמֵק שְׁאָלָה אֹו הַגְבֵּהַּ לְמָעְלָה׃ |
|
12 | But Ahaz said, "I will not ask, and I will not put Yahweh to the test." | | וַיֹּאמֶר אָחָז לֹא־אֶשְׁאַל וְלֹא־אֲנַסֶּה אֶת־יְהוָה׃ |
|
13 | And he said, "Hear then, O house of David! Is it too little for you to weary men, that you weary my God also? | | וַיֹּאמֶר שִׁמְעוּ־נָא בֵּית דָּוִד הַמְעַט םִכֶּם הַלְאֹות אֲנָשִׁים כִּי תַלְאוּ גַּם אֶת־אֱלֹהָי׃ |
|
14 | Therefore Yahweh himself will give you a sign. Behold, a young woman shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel. | | לָכֵן יִתֵּן אֲדֹנָי הוּא לָכֶם אֹות הִנֵּה הָעַלְמָה הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן וְקָרָאת שְׁמֹו עִמָּנוּ אֵל׃ |
|
15 | He shall eat curds and honey when he knows how to refuse the evil and choose the good. | | חֶמְאָה וּדְבַשׁ יֹאכֵל לְדַעְתֹּו מָאֹוס בָּרָע וּבָחֹור בַּטֹּוב׃ |
|
16 | For before the child knows how to refuse the evil and choose the good, the land before whose two kings you are in dread will be deserted. | | כִּי בְּטֶרֶם יֵדַע הַנַּעַר מָאֹס בָּרָע וּבָחֹר בַּטֹּוב תֵּעָזֵב הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אַתָּה קָץ מִפְּנֵי שְׁנֵי מְלָכֶיהָ׃ |
|
17 | Yahweh will bring upon you and upon your people and upon your father's house such days as have not come since the day that Ephraim departed from Judah - the king of Assyria." | | יָבִיא יְהוָה עָלֶיךָ וְעַל־עַמְּךָ וְעַל־בֵּית אָבִיךָ יָמִים אֲשֶׁר לֹא־בָאוּ לְמִיֹּום סוּר־אֶפְרַיִם מֵעַל יְהוּדָה אֵת מֶלֶךְ אַשּׁוּר׃ ף |
|
18 | In that day Yahweh will whistle for the fly which is at the sources of the streams of Egypt, and for the bee which is in the land of Assyria. | | וְהָיָה בַּיֹּום הַהוּא יִשְׁרֹק יְהוָה לַזְּבוּב אֲשֶׁר בִּקְצֵה יְאֹרֵי מִצְרָיִם וְלַדְּבֹורָה אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ אַשּׁוּר׃ |
|
19 | And they will all come and settle in the steep ravines, and in the clefts of the rocks, and on all the thornbushes, and on all the pastures. | | וּבָאוּ וְנָחוּ כֻלָּם בְּנַחֲלֵי הַבַּתֹּות וּבִנְקִיקֵי הַסְּלָעִים וּבְכֹל הַנַּעֲצוּצִים וּבְכֹל הַנַּהֲלֹלִים׃ |
|
20 | In that day Yahweh will shave with a razor which is hired beyond the River - with the king of Assyria - the head and the hair of the feet, and it will sweep away the beard also. | | בַּיֹּום הַהוּא יְגַלַּח אֲדֹנָי בְּתַעַר הַשְּׂכִירָה בְּעֶבְרֵי נָהָר בְּמֶלֶךְ אַשּׁוּר אֶת־הָרֹאשׁ וְשַׂעַר הָרַגְלָיִמ וְגַם אֶת־הַזָּקָן תִּסְפֶּה׃ ס |
|
21 | In that day a man will keep alive a young cow and two sheep; | | וְהָיָה בַּיֹּום הַהוּא יְחַיֶּה־אִישׁ עֶגְלַת בָּקָר וּשְׁתֵּי־צֹאן׃ |
|
22 | and because of the abundance of milk which they give, he will eat curds; for every one that is left in the land will eat curds and honey. | | וְהָיָה מֵרֹב עֲשֹׂות חָלָב יֹאכַל חֶמְאָה כִּי־חֶמְאָה וּדְבַשׁ יֹאכֵל כָּל־הַנֹּותָר בְּקֶרֶב הָאָרֶץ׃ |
|
23 | In that day every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand shekels of silver, will become briers and thorns. | | וְהָיָה בַּיֹּום הַהוּא יִהְיֶה כָל־מָקֹום אֲשֶׁר יִהְיֶה־שָּׁם אֶלֶף גֶּפֶן בְּאֶלֶף כָּסֶף לַשָּׁמִיר וְלַשַּׁיִת יִהְיֶה׃ |
|
24 | With bow and arrows men will come there, for all the land will be briers and thorns; | | בַּחִצִּים וּבַקֶּשֶׁת יָבֹוא שָׁמָּה כִּי־שָׁמִיר וָשַׁיִת תִּהְיֶה כָל־הָאָרֶץ׃ |
|
25 | and as for all the hills which used to be hoed with a hoe, you will not come there for fear of briers and thorns; but they will become a place where cattle are let loose and where sheep tread. | | וְכֹל הֶהָרִים אֲשֶׁר בַּמַּעְדֵּר יֵעָדֵרוּן לֹא־תָבֹוא שָׁמָּה יִרְאַת שָׁמִיר וָשָׁיִת וְהָיָה לְמִשְׁלַח שֹׁור וּלְמִרְמַס שֶׂה׃ ף |