katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | Moral and religious laws. Ex.22.16-31 | KNSB Contents | notes

22 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Biblia Hebraica

16"If a man seduces a virgin who is not betrothed, and lies with her, he shall give the marriage present for her, and make her his wife.Moral and religious laws. Ex.22.16-31וְכִי־יְפַתֶּה אִישׁ בְּתוּלָה אֲשֶׁר לֹא־אֹרָשָׂה וְשָׁכַב עִמָּהּ מָהֹר יִמְהָרֶנָּה לֹּו לְאִשָּׁה׃
17If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money equivalent to the marriage present for virgins. אִם־מָאֵן יְמָאֵן אָבִיהָ לְתִתָּהּ לֹו כֶּסֶף יִשְׁקֹל כְּמֹהַר הַבְּתוּלֹת׃ ס
18"You shall not permit a sorceress to live. מְכַשֵּׁפָה לֹא תְחַיֶּה׃ ס
19"Whoever lies with a beast shall be put to death. כָּל־שֹׁכֵב עִם־בְּהֵמָה מֹות יוּמָת׃ ס
20"Whoever sacrifices to any god, save to Yahweh only, shall be utterly destroyed. זֹבֵחַ לָאֱלֹהִים יָחֳרָם בִּלְתִּי לַיהוָה לְבַדֹּו׃
21"You shall not wrong a stranger or oppress him, for you were strangers in the land of Egypt. וְגֵר לֹא־תֹונֶה וְלֹא תִלְחָצֶנּוּ כִּי־גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
22You shall not afflict any widow or orphan. כָּל־אַלְמָנָה וְיָתֹום לֹא תְעַנּוּן׃
23If you do afflict them, and they cry out to me, I will surely hear their cry; אִם־עַנֵּה תְעַנֶּה אֹתֹו כִּי אִם־צָעֹק יִצְעַק אֵלַי שָׁמֹעַ אֶשְׁמַע צַעֲקָתֹו׃
24and my wrath will burn, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless. וְחָרָה אַפִּי וְהָרַגְתִּי אֶתְכֶם בֶּחָרֶב וְהָיוּ נְשֵׁיכֶם אַלְמָנֹות וּבְנֵיכֶם יְתֹמִים׃ ף
25"If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor, and you shall not exact interest from him. אִם־כֶּסֶף תַּלְוֶה אֶת־עַמִּי אֶת־הֶעָנִי עִמָּךְ לֹא־תִהְיֶה לֹו כְּנֹשֶׁה לֹא־תְשִׂימוּן עָלָיו נֶשֶׁךְ׃
26If ever you take your neighbour's garment in pledge, you shall restore it to him before the sun goes down; אִם־חָבֹל תַּחְבֹּל שַׂלְמַת רֵעֶךָ עַד־בֹּא הַשֶּׁמֶשׁ תְּשִׁיבֶנּוּ לֹו׃
27for that is his only covering, it is his mantle for his body; in what else shall he sleep? And if he cries to me, I will hear, for I am compassionate. כִּי הִוא כ= כְסוּתָה ק= כְסוּתֹו לְבַדָּהּ הִוא שִׂמְלָתֹו לְעֹרֹו בַּמֶּה יִשְׁכָּב וְהָיָה כִּי־יִצְעַק אֵלַי וְשָׁמַעְתִּי כִּי־חַנּוּן אָנִי׃ ס
28"You shall not revile God, nor curse a ruler of your people. אֱלֹהִים לֹא תְקַלֵּל וְנָשִׂיא בְעַמְּךָ לֹא תָאֹר׃
29"You shall not delay to offer from the fulness of your harvest and from the outflow of your presses.

"The first-born of your sons you shall give to me.

 מְלֵאָתְךָ וְדִמְעֲךָ לֹא תְאַחֵר בְּכֹור בָּנֶיךָ תִּתֶּן־לִּי׃
30You shall do likewise with your oxen and with your sheep: seven days it shall be with its dam; on the eighth day you shall give it to me. כֵּן־תַּעֲשֶׂה לְשֹׁרְךָ לְצֹאנֶךָ שִׁבְעַת יָמִים יִהְיֶה עִם־אִמֹּו בַּיֹּום הַשְּׁמִינִי תִּתְּנֹו־לִי׃
31"You shall be men consecrated to me; therefore you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field; you shall cast it to the dogs. וְאַנְשֵׁי־קֹדֶשׁ תִּהְיוּן לִי וּבָשָׂר בַּשָּׂדֶה טְרֵפָה לֹא תֹאכֵלוּ לַכֶּלֶב תַּשְׁלִכוּן אֹתֹו׃ ס

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.