katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | THE THIRTY WISE SAYINGS. Pr.22.17-24.22 | KNSB Contents | notes

22 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Biblia Hebraica

17Incline your ear, and hear the words of the wise,
and apply your mind to my knowledge;
THE THIRTY WISE SAYINGS. Pr.22.17-24.22הַט אָזְנְךָ וּשְׁמַע דִּבְרֵי חֲכָמִים וְלִבְּךָ תָּשִׁית לְדַעְתִּי׃
18for it will be pleasant if you keep them within you,
if all of them are ready on your lips.
 כִּי־נָעִים כִּי־תִשְׁמְרֵם בְּבִטְנֶךָ יִכֹּנוּ יַחְדָּו עַל־שְׂפָתֶיךָ׃
19That your trust may be in Yahweh,
I have made them known to you today, even to you.
 לִהְיֹות בַּיהוָה מִבְטַחֶךָ הֹודַעְתִּיךָ הַיֹּום אַף־אָתָּה׃
20Have I not written for you thirty sayings of admonition and knowledge,
 הֲלֹא כָתַבְתִּי לְךָ כ= שִׁלְשֹׁום ק= שָׁלִישִׁים בְּמֹועֵצֹת וָדָעַת׃
21to show you what is right and true,
that you may give a true answer to those who sent you?
 לְהֹודִיעֲךָ קֹשְׁטְ אִמְרֵי אֱמֶת לְהָשִׁיב אֲמָרִים אֱמֶת לְשֹׁלְחֶיךָ׃ ף
22Do not rob the poor, because he is poor,
or crush the afflicted at the gate;
 אַל־תִּגְזָל־דָּל כִּי דַל־הוּא וְאַל־תְּדַכֵּא עָנִי בַשָּׁעַר׃
23for Yahweh will plead their cause
and despoil of life those who despoil them.
 כִּי־יְהוָה יָרִיב רִיבָם וְקָבַע אֶת־קֹבְעֵיהֶם נָפֶשׁ׃
24Make no friendship with a man given to anger,
nor go with a wrathful man,
 אַל־תִּתְרַע אֶת־בַּעַל אָף וְאֶת־אִישׁ חֵמֹות לֹא תָבֹוא׃
25lest you learn his ways
and entangle yourself in a snare.
 פֶּן־תֶּאֱלַף כ= אָרְחָתֹו ק= אֹרְחֹתָיו וְלָקַחְתָּ מֹוקֵשׁ לְנַפְשֶׁךָ׃
26Be not one of those who give pledges,
who become surety for debts.
 אַל־תְּהִי בְתֹקְעֵי־כָף בַּעֹרְבִים מַשָּׁאֹות׃
27If you have nothing with which to pay,
why should your bed be taken from under you?
 אִם־אֵין־לְךָ לְשַׁלֵּם לָמָּה יִקַּח מִשְׁכָּבְךָ מִתַּחְתֶּיךָ׃
28Remove not the ancient landmark
which your fathers have set.
 אַל־תַּסֵּג גְּבוּל עֹולָם אֲשֶׁר עָשׂוּ אֲבֹותֶיךָ׃
29Do you see a men skilful in his work?
he will stand before kings;
he will not stand before obscure men.
 חָזִיתָ אִישׁ מָהִיר בִּמְלַאכְתֹּו לִפְנֵי־מְלָכִים יִתְיַצָּב בַּל־יִתְיַצֵּב לִפְנֵי חֲשֻׁכִּים׃ ף
23 1When you sit down to eat with a ruler,
observe carefully what is before you;
 כִּי־תֵשֵׁב לִלְחֹום אֶת־מֹושֵׁל בִּין תָּבִין אֶת־אֲשֶׁר לְפָנֶיךָ׃
2and put a knife to your throat
if you are a man given to appetite.
 וְשַׂמְתָּ שַׂכִּין בְּלֹעֶךָ אִם־בַּעַל נֶפֶשׁ אָתָּה׃
3Do not desire his delicacies,
for they are deceptive food.
 אַל־תִּתְאָוק לְמַטְעַמֹּותָיו וְהוּא לֶחֶם כְּזָבִים׃
4Do not toil to acquire wealth;
be wise enough to desist.
 אַל־תִּיגַע לְהַעֲשִׁיר מִבִּינָתְךָ חֲדָל׃
5When your eyes light upon it, it is gone;
for suddenly it takes to itself wings,
flying like an eagle toward heaven.
 כ= הֲתָעוּף ק= הֲתָעִיף עֵינֶיךָ בֹּו וְאֵינֶנּוּ כִּי עָשֹׂה יַעֲשֶׂה־לֹּו כְנָפַיִם כְּנֶשֶׁר כ= וְעָיֵף ק= יָעוּף הַשָּׁמָיִם׃ ף
6Do not eat the bread of a man who is stingy;
do not desire his delicacies;
 אַל־תִּלְחַם אֶת־לֶחֶם רַע עָיִן וְאַל־כ= תִּתְאָו ק= תִּתְאָיו לְמַטְעַמֹּתָיו׃
7for he is like one who is inwardly reckoning.
"Eat and drink!" he says to you;
but his heart is not with you.
 כִּי כְּמֹו־שָׁעַר בְּנַפְשֹׁו כֶּן־הוּא אֱכֹל וּשְׁתֵה יֹאמַר לָךְ וְלִבֹּו בַּל־עִמָּךְ׃
8You will vomit up the morsels which you have eaten,
and waste your pleasant words.
 פִּתְּךָ־אָכַלְתָּ תְקִיאֶנָּה וְשִׁחַתָּ דְּבָרֶיךָ הַנְּעִימִים׃
9Do not speak in the hearing of a fool,
for he will despise the wisdom of your words.
 בְּאָזְנֵי כְסִיל אַל־תְּדַבֵּר כִּי־יָבוּז לְשֵׂכֶל מִלֶּיךָ׃
10Do not remove an ancient landmark
or enter the fields of the fatherless;
 אַל־תַּסֵּג גְּבוּל עֹולָם וּבִשְׂדֵי יְתֹומִים אַל־תָּבֹא׃
11for their Redeemer is strong;
he will plead their cause against you.
 כִּי־גֹאֲלָם חָזָק הוּא־יָרִיב אֶת־רִיבָם אִתָּךְ׃
12Apply your mind to instruction
and your ear to words of knowledge.
 הָבִיאָה לַמּוּסָר לִבֶּךָ וְאָזְנֶךָ לְאִמְרֵי־דָעַת׃
13Do not withhold discipline from a child;
if you beat him with a rod, he will not die.
 אַל־תִּמְנַע מִנַּעַר מוּסָר כִּי־תַכֶּנּוּ בַשֵּׁבֶט לֹא יָמוּת׃
14If you beat him with the rod
you will save his life from Sheol.
 אַתָּה בַּשֵּׁבֶט תַּכֶּנּוּ וְנַפְשֹׁו מִשְּׁאֹול תַּצִּיל׃
15My son, if your heart is wise,
my heart too will be glad.
 בְּנִי אִם־חָכַם לִבֶּךָ יִשְׂמַח לִבִּי גַם־אָנִי׃
16My soul will rejoice
when your lips speak what is right.
 וְתַעְלֹזְנָה כִלְיֹותָי בְּדַבֵּר שְׂפָתֶיךָ מֵישָׁרִים׃
17Let not your heart envy sinners,
but continue in the fear of Yahweh all the day.
 אַל־יְקַנֵּא לִבְּךָ בַּחַטָּאִים כִּי אִם־בְּיִרְאַת־יְהוָה כָּל־הַיֹּום׃
18Surely there is a future,
and your hope will not be cut off.
 כִּי אִם־יֵשׁ אַחֲרִית וְתִקְוָתְךָ לֹא תִכָּרֵת׃
19Hear, my son, and be wise,
and direct your mind in the way.
 שְׁמַע־אַתָּה בְנִי וַחֲכָם וְאַשֵּׁר בַּדֶּרֶךְ לִבֶּךָ׃
20Be not among winebibbers,
or among gluttonous eaters of meat;
 אַל־תְּהִי בְסֹבְאֵי־יָיִן בְּזֹלֲלֵי בָשָׂר לָמֹו׃
21for the drunkard and the glutton will come to poverty,
and drowsiness will clothe a man with rags.
 כִּי־סֹבֵא וְזֹולֵל יִוָּרֵשׁ וּקְרָעִים תַּלְבִּישׁ נוּמָה׃
22Hearken to your father who begot you,
and do not despise your mother when she is old.
 שְׁמַע לְאָבִיךָ זֶה יְלָדֶךָ וְאַל־תָּבוּז כִּי־זָקְנָה אִמֶּךָ׃
23Buy truth, and do not sell it;
buy wisdom, instruction, and understanding.
 אֱמֶת קְנֵה וְאַל־תִּמְכֹּר חָכְמָה וּמוּסָר וּבִינָה׃
24The father of the righteous will greatly rejoice;
he who begets a wise son will be glad in him.
 כ= גֹּול ק= גִּיל כ= יָגוּל ק= יָגִיל אֲבִי צַדִּיק כ= יֹולֵד ק= וְיֹולֵד חָכָם כ= וְיִשְׂמַח ק= יִשְׂמַח־בֹּו׃
25Let your father and mother be glad,
let her who bore you rejoice.
 יִשְׂמַח־אָבִיךָ וְאִמֶּךָ וְתָגֵל יֹולַדְתֶּךָ׃
26My son, give me your heart,
and let your eyes observe my ways.
 תְּנָה־בְנִי לִבְּךָ לִי וְעֵינֶיךָ דְּרָכַי כ= תִּרְצֶנָה ק= תִּצֹּרְנָה׃ַ
27For a harlot is a deep pit;
an adventuress is a narrow well.
 כִּי־שׁוּחָה עֲמֻקָּה זֹונָה וּבְאֵר צָרָה נָכְרִיָּה׃
28She lies in wait like a robber
and increases the faithless among men.
 אַף־הִיא כְּחֶתֶף תֶּאֱרֹב וּבֹוגְדִים בְּאָדָם תֹּוסִף׃
29Who has woe? Who has sorrow?
Who has strife? Who has complaining?
Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
 לְמִי אֹוי לְמִי אֲבֹוי לְמִי כ= מִדֹונִים ק= מִדְיָנִים לְמִי שִׂיחַ לְמִי פְּצָעִים חִנָּם לְמִי חַכְלִלוּת עֵינָיִם׃
30Those who tarry long over wine,
those who go to try mixed wine.
 לַמְאַחֲרִים עַל־הַיָּיִן לַבָּאִים לַחְקֹר מִמְסָךְ׃
31Do not look at wine when it is red,
when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
 אַל־תֵּרֶא יַיִן כִּי יִתְאַדָּם כִּי־יִתֵּן כ= בַּכִּיס ק= בַּכֹּוס עֵינֹו יִתְהַלֵּךְ בְּמֵישָׁרִים׃
32At the last it bites like a serpent,
and stings like an adder.
 אַחֲרִיתֹו כְּנָחָשׁ יִשָּׁךְ וּכְצִפְעֹנִי יַפְרִשׁ׃
33Your eyes will see strange things,
and your mind utter perverse things.
 עֵינֶיךָ יִרְאוּ זָרֹות וְלִבְּךָ יְדַבֵּר תַּהְפֻּכֹות׃
34You will be like one who lies down in the midst of the sea,
like one who lies on the top of a mast.
 וְהָיִיתָ כְּשֹׁכֵב בְּלֶב־יָם וּכְשֹׁכֵב בְּרֹאשׁ חִבֵּל׃
35"They struck me," you will say, "but I was not hurt;
they beat me, but I did not feel it.
When shall I awake? I will seek another drink."
 הִכּוּנִי בַל־חָלִיתִי הֲלָמוּנִי בַּל־יָדָעְתִּי מָתַי אָקִיץ אֹוסִיף אֲבַקְשֶׁנּוּ עֹוד׃
24 1Be not envious of evil men,
nor desire to be with them;
 אַל־תְּקַנֵּא בְּאַנְשֵׁי רָעָה וְאַל־כ= תִּתְאָו ק= תִּתְאָיו לִהְיֹות אִתָּם׃
2for their minds devise violence,
and their lips talk of mischief.
 כִּי־שֹׁד יֶהְגֶּה לִבָּם וְעָמָל שִׂפְתֵיהֶם תְּדַבֵּרְנָה׃
3By wisdom a house is built,
and by understanding it is established;
 בְּחָכְמָה יִבָּנֶה בָּיִת וּבִתְבוּנָה יִתְכֹּוןָן׃
4by knowledge the rooms are filled
with all precious and pleasant riches.
 וּבְדַעַת חֲדָרִים יִמָּלְאוּ כָּל־הֹון יָקָר וְנָעִים׃
5A wise man is mightier than a strong man,
and a man of knowledge than he who has strength;
 גֶּבֶר־חָכָם בַּעֹוז וְאִישׁ־דַּעַת מְאַמֶּץ־כֹּחַ׃
6for by wise guidance you can wage your war,
and in abundance of counselors there is victory.
 כִּי בְתַחְבֻּלֹות תַּעֲשֶׂה־לְּךָ מִלְחָמָה וּתְשׁוּעָה בְּרֹב יֹועֵץ׃
7Wisdom is too high for a fool;
in the gate he does not open his mouth.
 רָאמֹות לֶאֱוִיל חָכְמֹות בַּשַּׁעַר לֹא יִפְתַּח־פִּיהוּ׃
8He who plans to do evil
will be called a mischief-maker.
 מְחַשֵּׁב לְהָרֵעַ לֹו בַּעַל־מְזִמֹּות יִקְרָאוּ׃
9The devising of folly is sin,
and the scoffer is an abomination to men.
 זִמַּת אִוֶּלֶת חַטָּאת וְתֹועֲבַת לְאָדָם לֵץ׃
10If you faint in the day of adversity,
your strength is small.
 הִתְרַפִּיתָ בְּיֹום צָרָה צַר כֹּחֶכָה׃
11Rescue those who are being taken away to death;
hold back those who are stumbling to the slaughter.
 הַצֵּל לְקֻחִים לַמָּוֶת וּמָטִים לַהֶרֶג אִם־תַּחְשֹׂוךְ׃
12If you say, "Behold, we did not know this,"
does not he who weighs the heart perceive it?
Does not he who keeps watch over your soul know it,
and will he not requite man according to his work?
 כִּי־תֹאמַר הֵן לֹא־יָדַעְנוּ זֶה הֲלֹא־תֹכֵן לִבֹּות הוּא־יָבִין וְנֹצֵר נַפְשְׁךָ הוּא יֵדָע וְהֵשִׁיב לְאָדָם כְּפָעֳלֹו׃
13My son, eat honey, for it is good,
and the drippings of the honeycomb are sweet to your taste.
 אֱכָל־בְּנִי דְבַשׁ כִּי־טֹוב וְנֹפֶת מָתֹוק עַל־חִךֶּךָ׃
14Know that wisdom is such to your soul;
if you find it, there will be a future,
and your hope will not be cut off.
 כֵּן דְּעֶה חָכְמָה לְנַפְשֶׁךָ אִם־מָצָאתָ וְיֵשׁ אַחֲרִית וְתִקְוָתְךָ לֹא תִכָּרֵת׃ ף
15Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous;
do not violence to his home;
 אַל־תֶּאֱרֹב רָשָׁע לִנְוֵה צַדִּיק אַל־תְּשַׁדֵּד רִבְצֹו׃
16for a righteous man falls seven times, and rises again;
but the wicked are overthrown by calamity.
 כִּי שֶׁבַע יִפֹּול צַדִּיק וָקָם וּרְשָׁעִים יִכָּשְׁלוּ בְרָעָה׃
17Do not rejoice when your enemy falls,
and let not your heart be glad when he stumbles;
 בִּנְפֹל כ= אֹויְבֶיךָ ק= אֹויִבְךָ אַל־תִּשְׂמָח וּבִכָּשְׁלֹו אַל־יָגֵל לִבֶּךָ׃
18lest Yahweh see it, and be displeased,
and turn away his anger from him.
 פֶּן־יִרְאֶה יְהוָה וְרַע בְּעֵינָיו וְהֵשִׁיב מֵעָלָיו אַפֹּו׃
19Fret not yourself because of evildoers,
and be not envious of the wicked;
 אַל־תִּתְחַר בַּמְּרֵעִים אַל־תְּקַנֵּא בָּרְשָׁעִים׃
20for the evil man has no future;
the lamp of the wicked will be put out.
 כִּי לֹא־תִהְיֶה אַחֲרִית לָרָע נֵר רְשָׁעִים יִדְעָךְ׃
21My son, fear Yahweh and the king,
and do not disobey either of them;
 יְרָא־אֶת־יְהוָה בְּנִי וָמֶלֶךְ עִם־שֹׁונִים אַל־תִּתְעָרָב׃
22for disaster from them will rise suddenly,
and who knows the ruin that will come from them both?
 כִּי־פִתְאֹם יָקוּם אֵידָם וּפִיד שְׁנֵיהֶם מִי יֹודֵעַ׃ ס

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.