| 7 | katapi NEW STUDY BIBLE | Passage | Biblia Hebraica |
| 6 | For at the window of my house I have looked out through my lattice, | The immoral woman. Pr.7.6-27 | כִּי בְּחַלֹּון בֵּיתִי בְּעַד אֶשְׁנַבִּי נִשְׁקָפְתִּי׃ |
| 7 | and I have seen among the simple, I have perceived among the youths, a young man without sense, | וָאֵרֶא בַפְּתָאיִם אָבִינָה בַבָּנִים נַעַר חֲסַר־לֵב׃ | |
| 8 | passing along the street near her corner, taking the road to her house | עֹבֵר בַּשּׁוּק אֵצֶל פִּנָּהּ וְדֶרֶךְ בֵּיתָהּ יִצְעָד׃ | |
| 9 | in the twilight, in the evening, at the time of night and darkness. | בְּנֶשֶׁף־בְּעֶרֶב יֹום בְּאִישֹׁון לַיְלָה וַאֲפֵלָה׃ | |
| 10 | And lo, a woman meets him, dressed as a harlot, wily of heart. | וְהִנֵּה אִשָּׁה לִקְרָאתֹו שִׁית זֹונָה וּנְצֻרַת לֵב׃ | |
| 11 | She is loud and wayward, her feet do not stay at home; | הֹמִיָּה הִיא וְסֹרָרֶת בְּבֵיתָהּ לֹא־יִשְׁכְּנוּ רַגְלֶיהָ׃ | |
| 12 | now in the street, now in the market, and at every corner she lies in wait. | פַּעַם בַּחוּץ פַּעַם בָּרְחֹבֹות וְאֵצֶל כָּל־פִּנָּה תֶאֱרֹב׃ | |
| 13 | She seizes him and kisses him, and with impudent face she says to him: | וְהֶחֱזִיקָה בֹּו וְנָשְׁקָה־לֹּו הֵעֵזָה פָנֶיהָ וַתֹּאמַר לֹו׃ | |
| 14 | "I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows; | זִבְחֵי שְׁלָמִים עָלָי הַיֹּום שִׁלַּמְתִּי נְדָרָי׃ | |
| 15 | so now I have come out to meet you, to seek you eagerly, and I have found you. | עַל־כֵּן יָצָאתִי לִקְרָאתֶךָ לְשַׁחֵר פָּנֶיךָ וָאֶמְצָאֶךָּ׃ | |
| 16 | I have decked my couch with coverings, coloured spreads of Egyptian linen; | מַרְבַדִּים רָבַדְתִּי עַרְשִׂי חֲטֻבֹות אֵטוּן מִצְרָיִם׃ | |
| 17 | I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. | נַפְתִּי מִשְׁכָּבִי מֹר אֲהָלִים וְקִנָּמֹון׃ | |
| 18 | Come, let us take our fill of love till morning; let us delight ourselves with love. | לְכָה נִרְוֶה דֹדִים עַד־הַבֹּקֶר נִתְעַלְּסָה בָּאֳהָבִים׃ | |
| 19 | For my husband is not at home; he has gone on a long journey; | כִּי אֵין הָאִישׁ בְּבֵיתֹו הָלַךְ בְּדֶרֶךְ מֵרָחֹוק׃ | |
| 20 | he took a bag of money with him; at full moon he will come home." | צְרֹור־הַכֶּסֶף לָקַח בְּיָדֹו לְיֹום הַכֵּסֶא יָבֹא בֵיתֹו׃ | |
| 21 | With much seductive speech she persuades him; with her smooth talk she compels him. | הִטַּתּוּ בְּרֹב לִקְחָהּ בְּחֵלֶק שְׂפָתֶיהָ תַּדִּיחֶנּוּ׃ | |
| 22 | All at once he follows her, as an ox goes to the slaughter, or as a stag is caught fast | הֹולֵךְ אַחֲרֶיהָ פִּתְאֹם כְּשֹׁור אֶל־טָבַח יָבֹוא וּכְעֶכֶס אֶל־מוּסַר אֱוִיל׃ | |
| 23 | till an arrow pierces its entrails; as a bird rushes into a snare; he does not know that it will cost him his life. | עַד יְפַלַּח חֵץ כְּבֵדֹו כְּמַהֵר צִפֹּור אֶל־פָּח וְלֹא־יָדַע כִּי־בְנַפְשֹׁו הוּא׃ ף | |
| 24 | And now, O sons, listen to me, and be attentive to the words of my mouth. | וְעַתָּה בָנִים שִׁמְעוּ־לִי וְהַקְשִׁיבוּ לְאִמְרֵי־פִי׃ | |
| 25 | Let not your heart turn aside to her ways, do not stray into her paths; | אַל־יֵשְׂטְ אֶל־דְּרָכֶיהָ לִבֶּךָ אַל־תֵּתַע בִּנְתִיבֹותֶיהָ׃ | |
| 26 | for many a victim has she laid low; yea, all her slain are a mighty host. | כִּי־רַבִּים חֲלָלִים הִפִּילָה וַעֲצֻמִים כָּל־הֲרֻגֶיהָ׃ | |
| 27 | He house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. | דַּרְכֵי שְׁאֹול בֵּיתָהּ יֹרְדֹות אֶל־חַדְרֵי־מָוֶת׃ ף | |