katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | The Lord the Protector of His People. Psalm 125(v124) | KNSB Contents | notes

125 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Biblia Hebraica

125 1Those who trust in Yahweh are like Mount Zion,
which cannot be moved, but abides for ever.
The Lord the Protector of His People. Psalm 125(v124)הַבֹּטְחִים בַּיהוָה כְּהַר־צִיֹּון לֹא־יִמֹּוט לְעֹולָם יֵשֵׁב׃
2As the mountains are round about Jerusalem,
so Yahweh is round about his people,
from this time forth and for evermore.
 יְרוּשָׁלִַם הָרִים סָבִיב לָהּ וַיהוָה סָבִיב לְעַמֹּו מֵעַתָּה וְעַד־עֹולָם׃
3For the scepter of wickedness shall not rest upon the land allotted to the righteous,
lest the righteous put forth their hands to do wrong.
 כִּי לֹא יָנוּחַ שֵׁבֶט הָרֶשַׁע עַל גֹּורַל הַצַּדִּיקִים לְמַעַן לֹא־יִשְׁלְחוּ הַצַּדִּיקִים בְּעַוְלָתָה יְדֵיהֶם׃
4Do good, O Yahweh, to those who are good,
and to those who are upright in their hearts!
 הֵיטִיבָה יְהוָה לַטֹּובִים וְלִישָׁרִים בְּלִבֹּותָם׃
5But those who turn aside upon their crooked ways
Yahweh will lead away with evildoers!
Peace be in Israel!
 וְהַמַּטִּים עַקַלְקַלֹּותָם יֹולִיכֵם יְהוָה אֶת־פֹּעֲלֵי הָאָוֶן שָׁלֹום עַל־יִשְׂרָאֵל׃

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.