katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | My Help Cometh even from the Lord. Psalm 121(v120) | KNSB Contents | notes

121 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Biblia Hebraica

121 1I lift up my eyes to the hills.
From whence does my help come?
My Help Cometh even from the Lord. Psalm 121(v120)אֶשָּׂא עֵינַי אֶל־הֶהָרִים מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי׃
2My help comes from Yahweh,
who made heaven and earth.
 עֶזְרִי מֵעִם יְהוָה עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ׃
3He will not let your foot be moved,
he who keeps you will not slumber.
 אַל־יִתֵּן לַמֹּוט רַגְלֶךָ אַל־יָנוּם שֹׁמְרֶךָ׃
4Behold, he who keeps Israel
will neither slumber nor sleep.
 הִנֵּה לֹא־יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שֹׁומֵר יִשְׂרָאֵל׃
5Yahweh is your keeper;
Yahweh is your shade on your right hand.
 יְהוָה שֹׁמְרֶךָ יְהוָה צִלְּךָ עַל־יַד יְמִינֶךָ׃
6The sun shall not smite you by day,
nor the moon by night.
 יֹוםָם הַשֶּׁמֶשׁ לֹא־יַכֶּכָּה וְיָרֵחַ בַּלָּיְלָה׃
7Yahweh will keep you from all evil;
he will keep your life.
 יְהוָה יִשְׁמָרְךָ מִכָּל־רָע יִשְׁמֹר אֶת־נַפְשֶׁךָ׃
8Yahweh will keep your going out and your coming in
from this time forth and for evermore.
 יְהוָה יִשְׁמָר־צֵאתְךָ וּבֹואֶךָ מֵעַתָּה וְעַד־עֹולָם׃

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.