107 | katapi NEW STUDY BIBLE | Passage | Biblia Hebraica |
107 1 | O give thanks to Yahweh, for he is good; for his steadfast love endures for ever! | BOOK 5. (Ps.107-150) O Give Thanks to the Lord for He is Good. Psalm 107(v106) | הֹדוּ לַיהוָה כִּי־טֹוב כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃ |
2 | Let the redeemed of Yahweh say so, whom he has redeemed from trouble | יֹאמְרוּ גְּאוּלֵי יְהוָה אֲשֶׁר גְּאָלָם מִיַּד־צָר׃ | |
3 | and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south. | וּמֵאֲרָצֹות קִבְּצָם מִמִּזְרָח וּמִמַּעֲרָב מִצָּפֹון וּמִיָּם׃ | |
4 | Some wandered in desert wastes, finding no way to a city to dwell in; | תָּעוּ בַמִּדְבָּר בִּישִׁימֹון דָּרֶךְ עִיר מֹושָׁב לֹא מָצָאוּ׃ | |
5 | hungry and thirsty, their soul fainted within them. | רְעֵבִים גַּם־צְמֵאִים נַפְשָׁם בָּהֶם תִּתְעַטָּף׃ | |
6 | Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them from their distress; | וַיִּצְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצוּקֹותֵיהֶם יַצִּילֵם׃ | |
7 | he led them by a straight way, till they reached a city to dwell in. | וַיַּדְרִיכֵם בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה לָלֶכֶת אֶל־עִיר מֹושָׁב׃ | |
8 | Let them thank Yahweh for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men! | יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם׃ | |
9 | For he satisfies him who is thirsty, and the hungry he fills with good things. | כִּי־הִשְׂבִּיעַ נֶפֶשׁ שֹׁקֵקָה וְנֶפֶשׁ רְעֵבָה מִלֵּא־טֹוב׃ | |
10 | Some sat in darkness and in gloom, prisoners in affliction and in irons, | יֹשְׁבֵי חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת אֲסִירֵי עֳנִי וּבַרְזֶל׃ | |
11 | for they had rebelled against the words of God, and spurned the counsel of the Most High. | כִּי־הִמְרוּ אִמְרֵי־אֵל וַעֲצַת עֶלְיֹון נָאָצוּ׃ | |
12 | Their hearts were bowed down with hard labour; they fell down, with none to help. | וַיַּכְנַע בֶּעָמָל לִבָּם כָּשְׁלוּ וְאֵין עֹזֵר׃ | |
13 | Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them from their distress; | וַיִּזְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצֻקֹותֵיהֶם יֹושִׁיעֵם׃ | |
14 | he brought them out of darkness and gloom, and broke their bonds asunder. | יֹוצִיאֵם מֵחֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת וּמֹוסְרֹותֵיהֶם יְנַתֵּק׃ | |
15 | Let them thank Yahweh for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men! | יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם׃ | |
16 | For he shatters the doors of bronze, and cuts in two the bars of iron. | כִּי־שִׁבַּר דַּלְתֹות נְחֹשֶׁת וּבְרִיחֵי בַרְזֶל גִּדֵּעַ׃ | |
17 | Some were sick through their sinful ways, and because of their iniquities suffered affliction; | אֱוִלִים מִדֶּרֶךְ פִּשְׁעָם וּמֵעֲוֹנֹתֵיהֶם יִתְעַנּוּ׃ | |
18 | they loathed any kind of food, and they drew near to the gates of death. | כָּל־אֹכֶל תְּתַעֵב נַפְשָׁם וַיַּגִּיעוּ עַד־שַׁעֲרֵי מָוֶת׃ | |
19 | Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them from their distress; | וַיִּזְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצֻקֹותֵיהֶם יֹושִׁיעֵם׃ | |
20 | he sent forth his word, and healed them, and delivered them from destruction. | יִשְׁלַח דְּבָרֹו וְיִרְפָּאֵם וִימַלֵּט מִשְּׁחִיתֹותָם׃ ן | |
21 | Let them thank Yahweh for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men! | יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם׃ ן | |
22 | And let them offer sacrifices of thanksgiving, and tell of his deeds in songs of joy! | וְיִזְבְּחוּ זִבְחֵי תֹודָה וִיסַפְּרוּ מַעֲשָׂיו בְּרִנָּה׃ ן | |
23 | Some went down to the sea in ships, doing business on the great waters; | יֹורְדֵי הַיָּם בָּאֳנִיֹּות עֹשֵׂי מְלָאכָה בְּמַיִם רַבִּים׃ ן | |
24 | they saw the deeds of Yahweh, his wondrous works in the deep. | הֵמָּה רָאוּ מַעֲשֵׂי יְהוָה וְנִפְלְאֹותָיו בִּמְצוּלָה׃ ן | |
25 | For he commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves of the sea. | וַיֹּאמֶר וַיַּעֲמֵד רוּחַ סְעָרָה וַתְּרֹוםֵם גַּלָּיו׃ ן | |
26 | They mounted up to heaven, they went down to the depths; their courage melted away in their evil plight; | יַעֲלוּ שָׁמַיִם יֵרְדוּ תְהֹומֹות נַפְשָׁם בְּרָעָה תִתְמֹוגָג׃ | |
27 | they reeled and staggered like drunken men, and were at their wits' end. | יָחֹוגּוּ וְיָנוּעוּ כַּשִּׁכֹּור וְכָל־חָכְמָתָם תִּתְבַּלָּע׃ | |
28 | Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them from their distress; | וַיִּצְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם וּמִמְּצוּקֹתֵיהֶם יֹוצִיאֵם׃ | |
29 | he made the storm be still, and the waves of the sea were hushed. | יָקֵם סְעָרָה לִדְמָמָה וַיֶּחֱשׁוּ גַּלֵּיהֶם׃ | |
30 | Then they were glad because they had quiet, and he brought them to their desired haven. | וַיִּשְׂמְחוּ כִי־יִשְׁתֹּקוּ וַיַּנְחֵם אֶל־מְחֹוז חֶפְצָם׃ | |
31 | Let them thank Yahweh for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men! | יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם׃ | |
32 | Let them extol him in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. | וִירֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָם וּבְמֹושַׁב זְקֵנִים יְהַלְלוּהוּ׃ | |
33 | He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground, | יָשֵׂם נְהָרֹות לְמִדְבָּר וּמֹצָאֵי מַיִם לְצִמָּאֹון׃ | |
34 | a fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its inhabitants. | אֶרֶץ פְּרִי לִמְלֵחָה מֵרָעַת יֹשְׁבֵי בָהּ׃ | |
35 | He turns a desert into pools of water, a parched land into springs of water. | יָשֵׂם מִדְבָּר לַאֲגַם־מַיִם וְאֶרֶץ צִיָּה לְמֹצָאֵי מָיִם׃ | |
36 | And there he lets the hungry dwell, and they establish a city to live in; | וַיֹּושֶׁב שָׁם רְעֵבִים וַיְכֹונְנוּ עִיר מֹושָׁב׃ | |
37 | they sow fields, and plant vineyards, and get a fruitful yield. | וַיִּזְרְעוּ שָׂדֹות וַיִּטְּעוּ כְרָמִים וַיַּעֲשׂוּ פְּרִי תְבוּאָה׃ | |
38 | By his blessing they multiply greatly; and he does not let their cattle decrease. | וַיְבָרֲכֵם וַיִּרְבּוּ מְאֹד וּבְהֶמְתָּם לֹא יַמְעִיט׃ | |
39 | When they are diminished and brought low through oppression, trouble, and sorrow, | וַיִּמְעֲטוּ וַיָּשֹׁחוּ מֵעֹצֶר רָעָה וְיָגֹון׃ ן | |
40 | he pours contempt upon princes and makes them wander in trackless wastes; | שֹׁפֵךְ בּוּז עַל־נְדִיבִים וַיַּתְעֵם בְּתֹהוּ לֹא־דָרֶךְ׃ | |
41 | but he raises up the needy out of affliction, and makes their families like flocks. | וַיְשַׂגֵּב אֶבְיֹון מֵעֹונִי וַיָּשֶׂם כַּצֹּאן מִשְׁפָּחֹות׃ | |
42 | The upright see it and are glad; and all wickedness stops its mouth. | יִרְאוּ יְשָׁרִים וְיִשְׂמָחוּ וְכָל־עַוְלָה קָפְצָה פִּיהָ׃ | |
43 | Whoever is wise, let him give heed to these things; let men consider the steadfast love of Yahweh. | מִי־חָכָם וְיִשְׁמָר־אֵלֶּה וְיִתְבֹּונְנוּ חַסְדֵי יְהוָה׃ |