katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME DB1 | In Praise of God the Maker of All. Psalm 104(v103) | KNSB Contents | notes

104 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Biblia Hebraica

104 1Bless Yahweh, O my soul!
O Yahweh my God, you are very great!
You are clothed with honour and majesty,
In Praise of God the Maker of All. Psalm 104(v103)בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה יְהוָה אֱלֹהַי גָּדַלְתָּ מְּאֹד הֹוד וְהָדָר לָבָשְׁתָּ׃
2who covers yourself with light as with a garment,
who has stretched out the heavens like a tent,
 עֹטֶה־אֹור כַּשַּׂלְמָה נֹוטֶה שָׁמַיִם כַּיְרִיעָה׃
3who has laid the beams of your chambers on the waters,
who makes the clouds your chariot,
who rides on the wings of the wind,
 הַמְקָרֶה בַמַּיִם עֲלִיֹּותָיו הַשָּׂם־עָבִים רְכוּבֹו הַמְהַלֵּךְ עַל־כַּנְפֵי־רוּחַ׃
4who makes the winds your messengers, fire and flame your ministers.  עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחֹות מְשָׁרְתָיו אֵשׁ לֹהֵט׃
5You set the earth on its foundations,
so that it should never be shaken.
 יָסַד־אֶרֶץ עַל־מְכֹונֶיהָ בַּל־תִּמֹּוט עֹולָם וָעֶד׃
6You covered it with the deep as with a garment;
the waters stood above the mountains.
 תְּהֹום כַּלְּבוּשׁ כִּסִּיתֹו עַל־הָרִים יַעַמְדוּ־מָיִם׃
7At your rebuke they fled;
at the sound of your thunder they took to flight.
 מִן־גַּעֲרָתְךָ יְנוּסוּן מִן־קֹול רַעַמְךָ יֵחָפֵזוּן׃
8The mountains rose,
the valleys sank down
to the place which you appointed for them.
 יַעֲלוּ הָרִים יֵרְדוּ בְקָעֹות אֶל־מְקֹום זֶה יָסַדְתָּ לָהֶם׃
9You set a bound which they should not pass,
so that they might not again cover the earth.
 גְּבוּל־שַׂמְתָּ בַּל־יַעֲבֹרוּן בַּל־יְשׁוּבוּן לְכַסֹּות הָאָרֶץ׃
10You make springs gush forth in the valleys;
they flow between the hills,
 הַמְשַׁלֵּחַ מַעְיָנִים בַּנְּחָלִים בֵּין הָרִים יְהַלֵּכוּן׃
11they give drink to every beast of the field;
the wild asses quench their thirst.
 יַשְׁקוּ כָּל־חַיְתֹו שָׂדָי יִשְׁבְּרוּ פְרָאִים צְמָאָם׃
12By them the birds of the air have their habitation;
they sing among the branches.
 עֲלֵיהֶם עֹוף־הַשָּׁמַיִם יִשְׁכֹּון מִבֵּין עֳפָאיִם יִתְּנוּ־קֹול׃
13From your lofty abode you water the mountains;
the earth is satisfied with the fruit of your work.
 מַשְׁקֶה הָרִים מֵעֲלִיֹּותָיו מִפְּרִי מַעֲשֶׂיךָ תִּשְׂבַּע הָאָרֶץ׃
14You cause the grass to grow for the cattle,
and plants for man to cultivate,
that he may bring forth food from the earth,
 מַצְמִיחַ חָצִיר לַבְּהֵמָה וְעֵשֶׂב לַעֲבֹדַת הָאָדָם לְהֹוצִיא לֶחֶם מִן־הָאָרֶץ׃
15and wine to gladden the heart of man,
oil to make his face shine,
and bread to strengthen man's heart.
 וְיַיִן יְשַׂמַּח לְבַב־אֱנֹושׁ לְהַצְהִיל פָּנִים מִשָּׁמֶן וְלֶחֶם לְבַב־אֱנֹושׁ יִסְעָד׃
16The trees of Yahweh are watered abundantly,
the cedars of Lebanon which he planted.
 יִשְׂבְּעוּ עֲצֵי יְהוָה אַרְזֵי לְבָנֹון אֲשֶׁר נָטָע׃
17In them the birds build their nests;
the stork has her home in the fir trees.
 אֲשֶׁר־שָׁם צִפֳּרִים יְקַנֵּנוּ חֲסִידָה בְּרֹושִׁים בֵּיתָהּ׃
18The high mountains are for the wild goats;
the rocks are a refuge for the badgers.
 הָרִים הַגְּבֹהִים לַיְּעֵלִים סְלָעִים מַחְסֶה לַשְׁפַנִּים׃
19You have made the moon to mark the seasons;
the sun knows its time for setting.
 עָשָׂה יָרֵחַ לְמֹועֲדִים שֶׁמֶשׁ יָדַע מְבֹואֹו׃
20You make darkness, and it is night,
when all the beasts of the forest creep forth.
 תָּשֶׁת־חֹשֶׁךְ וִיהִי לָיְלָה בֹּו־תִרְמֹשׂ כָּל־חַיְתֹו־יָעַר׃
21The young lions roar for their prey,
seeking their food from God.
 הַכְּפִירִים שֹׁאֲגִים לַטָּרֶף וּלְבַקֵּשׁ מֵאֵל אָכְלָם׃
22When the sun rises,
they get them away and lie down in their dens.
 תִּזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ יֵאָסֵפוּן וְאֶל־מְעֹונֹתָם יִרְבָּצוּן׃
23Man goes forth to his work
and to his labour until the evening.
 יֵצֵא אָדָם לְפָעֳלֹו וְלַעֲבֹדָתֹו עֲדֵי־עָרֶב׃
24 O Yahweh, how manifold are your works!
In wisdom have you made them all;
the earth is full of your creatures.
 מָה־רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהוָה כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ מָלְאָה הָאָרֶץ קִנְיָנֶךָ׃
25Yonder is the sea, great and wide,
which teems with things innumerable,
living things both small and great.
 זֶה הַיָּם גָּדֹול וּרְחַב יָדָיִם שָׁם־רֶמֶשׂ וְאֵין מִסְפָּר חַיֹּות קְטַנֹּות עִם־גְּדֹלֹות׃
26There go the ships, and Leviathan
which you made to sport in it.
 שָׁם אֳנִיֹּות יְהַלֵּכוּן לִוְיָתָן זֶה־יָצַרְתָּ לְשַׂחֶק־בֹּו׃
27These all look to you,
to give them their food in due season.
 כֻּלָּם אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּן לָתֵת אָכְלָם בְּעִתֹּו׃
28When you give to them, they gather it up;
when you open your hand, they are filled with good things.
 תִּתֵּן לָהֶם יִלְקֹטוּן תִּפְתַּח יָדְךָ יִשְׂבְּעוּן טֹוב׃
29When you hide your face, they are dismayed;
when you take away their breath, they die and return to their dust.
 תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ יִבָּהֵלוּן תֹּסֵף רוּחָם יִגְוָעוּן וְאֶל־עֲפָרָם יְשׁוּבוּן׃
30When you send forth your Spirit, they are created;
and you renew the face of the ground.
 תְּשַׁלַּח רוּחֲךָ יִבָּרֵאוּן וּתְחַדֵּשׁ פְּנֵי אֲדָמָה׃
31May the glory of Yahweh endure for ever,
may Yahweh rejoice in his works,
 יְהִי כְבֹוד יְהוָה לְעֹולָם יִשְׂמַח יְהוָה בְּמַעֲשָׂיו׃
32who looks on the earth and it trembles,
who touches the mountains and they smoke!
 הַמַּבִּיט לָאָרֶץ וַתִּרְעָד יִגַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ׃
33I will sing to Yahweh as long as I live;
I will sing praise to my God while I have being.
 אָשִׁירָה לַיהוָה בְּחַיָּי אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעֹודִי׃
34May my meditation be pleasing to him,
for I rejoice in Yahweh.
 יֶעֱרַב עָלָיו שִׂיחִי אָנֹכִי אֶשְׂמַח בַּיהוָה׃
35Let sinners be consumed from the earth,
and let the wicked be no more!
Bless Yahweh, O my soul!
 יִתַּמּוּ חַטָּאִים מִן־הָאָרֶץ וּרְשָׁעִים עֹוד אֵינָם בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה הַלְלוּ־יָהּ׃

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.